Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 17)


ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥
koorr koorrai nehu lagaa visariaa karataar |

Οι ψεύτικοι αγαπούν το ψέμα και ξεχνούν τον Δημιουργό τους.

ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
kis naal keechai dosatee sabh jag chalanahaar |

Με ποιον να γίνω φίλος, αν φύγει όλος ο κόσμος;

ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥
koorr mitthaa koorr maakhiau koorr ddobe poor |

Λάθος είναι η γλύκα, ψεύτικο είναι το μέλι. μέσα από το ψέμα, πνίγηκαν φορτία ανδρών.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥
naanak vakhaanai benatee tudh baajh koorro koorr |1|

Ο Νανάκ λέει αυτή την προσευχή: χωρίς Εσένα, Κύριε, όλα είναι εντελώς ψεύτικα. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
sach taa par jaaneeai jaa ridai sachaa hoe |

Γνωρίζει κανείς την Αλήθεια μόνο όταν η Αλήθεια είναι στην καρδιά του.

ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
koorr kee mal utarai tan kare hachhaa dhoe |

Η βρομιά του ψεύδους φεύγει και το σώμα πλένεται καθαρό.

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
sach taa par jaaneeai jaa sach dhare piaar |

Γνωρίζει κανείς την Αλήθεια μόνο όταν φέρει αγάπη στον Αληθινό Κύριο.

ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
naau sun man rahaseeai taa paae mokh duaar |

Ακούγοντας το Όνομα, το μυαλό συναρπάζεται. τότε, φτάνει στην πύλη της σωτηρίας.

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
sach taa par jaaneeai jaa jugat jaanai jeeo |

Γνωρίζει κανείς την Αλήθεια μόνο όταν γνωρίζει τον αληθινό τρόπο ζωής.

ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
dharat kaaeaa saadh kai vich dee karataa beeo |

Προετοιμάζοντας το χωράφι του σώματος, φυτεύει τον Σπόρο του Δημιουργού.

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
sach taa par jaaneeai jaa sikh sachee lee |

Γνωρίζει κανείς την Αλήθεια μόνο όταν λάβει αληθινή οδηγία.

ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
deaa jaanai jeea kee kichh pun daan karee |

Δείχνοντας έλεος σε άλλα όντα, κάνει δωρεές σε φιλανθρωπικά ιδρύματα.

ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
sach taan par jaaneeai jaa aatam teerath kare nivaas |

Γνωρίζει κανείς την Αλήθεια μόνο όταν κατοικεί στο ιερό προσκύνημα της ψυχής του.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
satiguroo no puchh kai beh rahai kare nivaas |

Κάθεται και λαμβάνει οδηγίες από τον Αληθινό Γκουρού και ζει σύμφωνα με το Θέλημά Του.

ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
sach sabhanaa hoe daaroo paap kadtai dhoe |

Η αλήθεια είναι το φάρμακο για όλους. αφαιρεί και ξεπλένει τις αμαρτίες μας.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak vakhaanai benatee jin sach palai hoe |2|

Ο Νανάκ λέει αυτή την προσευχή σε όσους έχουν την Αλήθεια στην αγκαλιά τους. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
daan mahinddaa talee khaak je milai ta masatak laaeeai |

Το δώρο που αναζητώ είναι η σκόνη των ποδιών των Αγίων. αν το αποκτούσα, θα το έβαζα στο μέτωπό μου.

ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥
koorraa laalach chhaddeeai hoe ik man alakh dhiaaeeai |

Απαρνηθείτε την ψεύτικη απληστία και διαλογιστείτε μονομερώς τον αόρατο Κύριο.