Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 16)


ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
satigur bhette so sukh paae |

Αυτός που συναντά τον Αληθινό Γκουρού βρίσκει ειρήνη.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

Κατοχυρώνει το Όνομα του Κυρίου στο μυαλό του.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
naanak nadar kare so paae |

Ω Νανάκ, όταν ο Κύριος δίνει τη Χάρη Του, αποκτάται.

ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
aas andese te nihakeval haumai sabad jalaae |2|

Απελευθερώνεται από την ελπίδα και τον φόβο, και καίει το εγώ του με τον Λόγο του Σαμπάντ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
bhagat terai man bhaavade dar sohan keerat gaavade |

Οι πιστοί σου είναι ευάρεστοι στο Νου Σου, Κύριε. Φαίνονται όμορφα στην πόρτα Σου, τραγουδώντας τους Επαίνους σου.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨੑੀ ਧਾਵਦੇ ॥
naanak karamaa baahare dar dtoa na lahanaee dhaavade |

Ω Νανάκ, όσοι αρνούνται τη Χάρη Σου, δεν βρίσκουν καταφύγιο στην Πόρτα Σου. συνεχίζουν να περιπλανώνται.

ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨਿੑ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
eik mool na bujhani aapanaa anahodaa aap ganaaeide |

Μερικοί δεν καταλαβαίνουν την προέλευσή τους και χωρίς αιτία επιδεικνύουν την αυτοπεποίθησή τους.

ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
hau dtaadtee kaa neech jaat hor utam jaat sadaaeide |

Είμαι ο υπουργός του Κυρίου, με χαμηλή κοινωνική θέση. άλλοι αυτοαποκαλούνται υψηλή κάστα.

ਤਿਨੑ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
tina mangaa ji tujhai dhiaaeide |9|

Αναζητώ αυτούς που σε διαλογίζονται. ||9||

ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
sach saahu hamaaraa toon dhanee sabh jagat vanajaaraa raam raaje |

Είσαι ο Αληθινός Τραπεζίτης μου, Κύριε. όλος ο κόσμος είναι ο έμπορός Σου, Κύριε Βασιλιά.

ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
sabh bhaandde tudhai saajiaa vich vasat har thaaraa |

Εσύ έφτιαξες όλα τα σκεύη, Κύριε, και αυτό που κατοικεί μέσα σου είναι επίσης δικό σου.

ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
jo paaveh bhaandde vich vasat saa nikalai kiaa koee kare vechaaraa |

Ό,τι κι αν τοποθετήσετε σε αυτό το δοχείο, αυτό μόνο βγαίνει ξανά. Τι μπορούν να κάνουν τα φτωχά πλάσματα;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak kau har bakhasiaa har bhagat bhanddaaraa |2|

Ο Κύριος έχει δώσει τον θησαυρό της λατρείας Του στον υπηρέτη Νανάκ. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
koorr raajaa koorr parajaa koorr sabh sansaar |

Ψεύτικος είναι ο βασιλιάς, ψεύτικοι είναι οι υπήκοοι. ψεύτικο είναι όλος ο κόσμος.

ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
koorr manddap koorr maarree koorr baisanahaar |

Ψεύτικα είναι η έπαυλη, ψεύτικοι οι ουρανοξύστες. ψεύτικοι είναι αυτοί που μένουν μέσα τους.

ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥
koorr sueinaa koorr rupaa koorr painanahaar |

Το ψεύτικο είναι ο χρυσός και το ψεύτικο το ασήμι. ψεύτικοι είναι αυτοί που τα φοράνε.

ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
koorr kaaeaa koorr kaparr koorr roop apaar |

Ψεύτικα είναι το σώμα, ψεύτικα είναι τα ρούχα. το ψεύτικο είναι ασύγκριτη ομορφιά.

ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
koorr meea koorr beebee khap hoe khaar |

Ψεύτικος είναι ο σύζυγος, ψευδής είναι η γυναίκα. θρηνούν και σπαταλούν.