ஆசா கி வார

(பக்கம்: 16)


ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
satigur bhette so sukh paae |

உண்மையான குருவை சந்திப்பவர் அமைதி பெறுகிறார்.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

இறைவனின் திருநாமத்தை மனதில் பதித்துக் கொள்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
naanak nadar kare so paae |

ஓ நானக், இறைவன் தனது அருளை வழங்கும்போது, அவன் பெறப்படுகிறான்.

ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
aas andese te nihakeval haumai sabad jalaae |2|

அவர் நம்பிக்கை மற்றும் பயத்திலிருந்து விடுபடுகிறார், மேலும் ஷபாத்தின் வார்த்தையால் தனது அகங்காரத்தை எரிக்கிறார். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
bhagat terai man bhaavade dar sohan keerat gaavade |

உமது பக்தர்கள் உமது மனதிற்கு மகிழ்ச்சியாக உள்ளனர், இறைவா. அவர்கள் உங்கள் வாசலில் அழகாக இருக்கிறார்கள், உங்கள் புகழைப் பாடுகிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨੑੀ ਧਾਵਦੇ ॥
naanak karamaa baahare dar dtoa na lahanaee dhaavade |

ஓ நானக், உனது அருள் மறுக்கப்பட்டவர்களே, உங்கள் வாசலில் தங்குமிடம் இல்லை; அவர்கள் அலைந்து திரிகிறார்கள்.

ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨਿੑ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
eik mool na bujhani aapanaa anahodaa aap ganaaeide |

சிலர் தங்கள் தோற்றத்தைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை, காரணம் இல்லாமல், அவர்கள் தங்கள் சுயமரியாதையை வெளிப்படுத்துகிறார்கள்.

ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
hau dtaadtee kaa neech jaat hor utam jaat sadaaeide |

நான் இறைவனின் மந்திரவாதி, தாழ்ந்த சமூக அந்தஸ்துடையவன்; மற்றவர்கள் தங்களை உயர்ந்த ஜாதி என்று அழைக்கிறார்கள்.

ਤਿਨੑ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
tina mangaa ji tujhai dhiaaeide |9|

உன்னை தியானிப்பவர்களை நான் தேடுகிறேன். ||9||

ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
sach saahu hamaaraa toon dhanee sabh jagat vanajaaraa raam raaje |

நீங்கள் என் உண்மையான வங்கியாளர், ஆண்டவரே; ஆண்டவரே, ராஜாவே, உலகம் முழுவதும் உனது வியாபாரி.

ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
sabh bhaandde tudhai saajiaa vich vasat har thaaraa |

கர்த்தாவே, எல்லாப் பாத்திரங்களையும் நீ வடிவமைத்தாய், உள்ளே இருப்பதும் உன்னுடையது.

ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
jo paaveh bhaandde vich vasat saa nikalai kiaa koee kare vechaaraa |

அந்த பாத்திரத்தில் நீங்கள் எதை வைத்தாலும் அதுவே மீண்டும் வெளியே வரும். ஏழை உயிரினங்கள் என்ன செய்ய முடியும்?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak kau har bakhasiaa har bhagat bhanddaaraa |2|

இறைவன் தனது பக்தி வழிபாட்டின் பொக்கிஷத்தை வேலைக்காரன் நானக்கிற்கு அளித்துள்ளார். ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
koorr raajaa koorr parajaa koorr sabh sansaar |

பொய் ராஜா, பொய் என்பது குடிமக்கள்; உலகம் முழுவதும் பொய்.

ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
koorr manddap koorr maarree koorr baisanahaar |

பொய் என்பது மாளிகை, பொய் என்பது வானளாவிய கட்டிடங்கள்; அவற்றில் வாழ்பவர்கள் பொய்யானவர்கள்.

ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥
koorr sueinaa koorr rupaa koorr painanahaar |

பொய் என்பது பொன், பொய் என்பது வெள்ளி; அவற்றை அணிபவர்கள் பொய்யானவர்கள்.

ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
koorr kaaeaa koorr kaparr koorr roop apaar |

பொய் என்பது உடல், பொய் என்பது ஆடை; பொய் என்பது ஒப்பற்ற அழகு.

ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
koorr meea koorr beebee khap hoe khaar |

பொய் என்பது கணவன், பொய் என்பது மனைவி; அவர்கள் புலம்புகிறார்கள் மற்றும் வீணடிக்கிறார்கள்.