Asa Ki Var

(Lapa: 16)


ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
satigur bhette so sukh paae |

Tas, kurš satiek Patieso Guru, atrod mieru.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

Viņš savā prātā ieraksta Tā Kunga Vārdu.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
naanak nadar kare so paae |

Ak, Nanak, kad Tas Kungs piešķir Savu žēlastību, Viņš tiek iegūts.

ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
aas andese te nihakeval haumai sabad jalaae |2|

Viņš kļūst brīvs no cerības un bailēm un sadedzina savu ego ar Šabada Vārdu. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
bhagat terai man bhaavade dar sohan keerat gaavade |

Tavi bhaktas ir patīkami Tavam prātam, Kungs. Viņi skaisti izskatās pie Tavām durvīm, dziedot Tavas slavas.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨੑੀ ਧਾਵਦੇ ॥
naanak karamaa baahare dar dtoa na lahanaee dhaavade |

Ak, Nanak, tie, kuriem Tava žēlastība ir liegta, neatrodi patvērumu pie Tavām durvīm; viņi turpina klejot.

ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨਿੑ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
eik mool na bujhani aapanaa anahodaa aap ganaaeide |

Daži nesaprot savu izcelsmi un bez iemesla izrāda savu pašpārliecinātību.

ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
hau dtaadtee kaa neech jaat hor utam jaat sadaaeide |

Es esmu Tā Kunga sludinātājs, ar zemu sociālo statusu; citi sevi sauc par augsto kastu.

ਤਿਨੑ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
tina mangaa ji tujhai dhiaaeide |9|

Es meklēju tos, kas meditē uz Tevi. ||9||

ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
sach saahu hamaaraa toon dhanee sabh jagat vanajaaraa raam raaje |

Tu esi mans patiesais baņķieris, ak Kungs; visa pasaule ir Tavs tirgotājs, Kungs ķēniņ.

ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
sabh bhaandde tudhai saajiaa vich vasat har thaaraa |

Tu, Kungs, radīji visus traukus, un tas, kas mīt iekšā, ir arī Tavs.

ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
jo paaveh bhaandde vich vasat saa nikalai kiaa koee kare vechaaraa |

Neatkarīgi no tā, ko jūs ievietojat šajā traukā, tas vien atkal iznāk. Ko var darīt nabaga radības?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak kau har bakhasiaa har bhagat bhanddaaraa |2|

Tas Kungs ir devis Savas garīgās pielūgsmes dārgumus kalpam Nanakam. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Saloks, pirmais Mīls:

ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
koorr raajaa koorr parajaa koorr sabh sansaar |

Nepatiess ir karalis, nepatiesi ir pavalstnieki; viltus ir visa pasaule.

ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
koorr manddap koorr maarree koorr baisanahaar |

Viltus ir savrupmāja, neīsti ir debesskrāpji; nepatiesi ir tie, kas tajos dzīvo.

ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥
koorr sueinaa koorr rupaa koorr painanahaar |

Viltus ir zelts, un viltus ir sudrabs; viltus ir tie, kas tos valkā.

ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
koorr kaaeaa koorr kaparr koorr roop apaar |

Neīsts ir ķermenis, neīsts ir apģērbs; viltus ir nesalīdzināms skaistums.

ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
koorr meea koorr beebee khap hoe khaar |

Nepatiess ir vīrs, nepatiess ir sieva; viņi sēro un izšķērdējas.