বাভান আখরি

(পৃষ্ঠা: 24)


ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur te thit paaee firan mitte nit neet |1|

হে নানক, গুরুর কাছ থেকে শাশ্বত স্থায়িত্ব পাওয়া যায় এবং মানুষের নিত্যদিনের বিচরণ বন্ধ হয়ে যায়। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aaeaa |

ফাফা: এতক্ষণ ঘোরাঘুরির পর তুমি এসেছ;

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
drulabh deh kalijug meh paaeaa |

এই কলিযুগের অন্ধকার যুগে, তুমি এই মানবদেহ পেয়েছ, পাওয়া খুব কঠিন।

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir eaa aausar charai na haathaa |

এই সুযোগ আর আপনার হাতে আসবে না।

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu tau katteeeh faasaa |

তাই ভগবানের নাম জপ কর, মৃত্যুর ফাঁদ কেটে যাবে।

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na hoee |

বারবার পুনর্জন্মে আসতে হবে না, যেতে হবে না,

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
ekeh ek japahu jap soee |

যদি আপনি এক এবং একমাত্র প্রভুকে জপ এবং ধ্যান করেন।

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kripaa prabh karanaihaare |

তোমার করুণা বর্ষণ কর, হে ঈশ্বর, সৃষ্টিকর্তা,

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mel lehu naanak bechaare |38|

এবং গরীব নানককে আপনার সাথে একত্রিত করুন। ||38||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
binau sunahu tum paarabraham deen deaal gupaal |

আমার প্রার্থনা শুনুন, হে পরমেশ্বর ভগবান, নম্রদের প্রতি করুণাময়, বিশ্বের প্রভু।

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadh ravaal |1|

পবিত্রের পায়ের ধুলো নানকের জন্য শান্তি, সম্পদ, মহা ভোগ ও আনন্দ। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa braham jaanat te brahamaa |

বাব্বা: যিনি ভগবানকে জানেন তিনি হলেন ব্রাহ্মণ।

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisano te guramukh such dharamaa |

একজন বৈষ্ণব হলেন একজন যিনি, গুরুমুখ হিসাবে, ধর্মের ধার্মিক জীবনযাপন করেন।

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mittaavai |

যে নিজের মন্দকে নির্মূল করে সে একজন সাহসী যোদ্ধা;

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikatt nahee aavai |

কোন মন্দ তার কাছেও আসে না।

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baadhio aapan hau hau bandhaa |

মানুষ তার নিজের অহংকার, স্বার্থপরতা এবং অহংকার শৃঙ্খলে আবদ্ধ।

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos det aagah kau andhaa |

আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ অন্যদের উপর দোষ চাপায়।