باون اخری

(صفحه: 24)


ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur te thit paaee firan mitte nit neet |1|

ای ناناک، ثبات ابدی از گورو به دست می آید و سرگردانی های روزمره انسان متوقف می شود. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aaeaa |

فافا: بعد از این همه سرگردانی و سرگردانی، آمدی.

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
drulabh deh kalijug meh paaeaa |

در این عصر تاریک کالی یوگا، شما این بدن انسان را به دست آورده اید که به دست آوردن آن بسیار دشوار است.

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir eaa aausar charai na haathaa |

این فرصت دیگر به دست شما نخواهد رسید.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu tau katteeeh faasaa |

پس نعم، نام خداوند را بخوانید و طناب مرگ قطع خواهد شد.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na hoee |

شما مجبور نیستید بارها و بارها در تناسخ بیایید و بروید،

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
ekeh ek japahu jap soee |

اگر در مورد پروردگار یگانه سرود و تعمق کنید.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kripaa prabh karanaihaare |

رحمتت را نازل کن ای خدای پروردگار خالق

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mel lehu naanak bechaare |38|

و نانک بیچاره را با خودت متحد کن. ||38||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
binau sunahu tum paarabraham deen deaal gupaal |

دعای مرا بشنو ای پروردگار متعال، مهربان بر حلیم ها، پروردگار عالم.

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadh ravaal |1|

غبار پای اقدس برای نانک آرامش و مال و لذت و لذت فراوان است. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa braham jaanat te brahamaa |

بابا: کسی که خدا را می شناسد برهمن است.

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisano te guramukh such dharamaa |

وایشنااو کسی است که به عنوان گورموک زندگی درست دارما را دارد.

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mittaavai |

کسی که شر خود را ریشه کن می کند، جنگجوی شجاع است.

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikatt nahee aavai |

هیچ بدی حتی به او نزدیک نمی شود.

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baadhio aapan hau hau bandhaa |

انسان با زنجیر خودخواهی، خودخواهی و خودپسندی خود بسته است.

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos det aagah kau andhaa |

نابینایان معنوی تقصیر را به گردن دیگران می اندازند.