Bavan Akhri

(Trang: 25)


ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
baat cheet sabh rahee siaanap |

Nhưng mọi cuộc tranh luận và những mánh khóe thông minh đều không có tác dụng gì cả.

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
jiseh janaavahu so jaanai naanak |39|

Hỡi Nanak, chỉ có anh ấy mới biết được, người mà Chúa truyền cảm hứng để biết. ||39||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
bhai bhanjan agh dookh naas maneh araadh hare |

Đấng hủy diệt nỗi sợ hãi, Đấng xóa bỏ tội lỗi và đau khổ - hãy cất giữ vị Chúa đó trong tâm trí bạn.

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
santasang jih rid basio naanak te na bhrame |1|

O Nanak, người có trái tim hướng về Hội Thánh nhân, sẽ không lang thang trong nghi ngờ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
bhabhaa bharam mittaavahu apanaa |

BHABHA: Hãy loại bỏ nghi ngờ và ảo tưởng của bạn

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
eaa sansaar sagal hai supanaa |

thế giới này chỉ là một giấc mơ.

ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
bharame sur nar devee devaa |

Các chúng sinh thiên thần, nữ thần và các vị thần đều bị mê hoặc bởi sự nghi ngờ.

ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
bharame sidh saadhik brahamevaa |

Các Siddhas và những người tìm kiếm, và ngay cả Brahma cũng bị hoài nghi đánh lừa.

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
bharam bharam maanukh ddahakaae |

Lang thang, bị mê hoặc bởi nghi ngờ, con người bị hủy hoại.

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
dutar mahaa bikham ih maae |

Rất khó khăn và nguy hiểm để vượt qua đại dương Maya này.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
guramukh bhram bhai moh mittaaeaa |

Gurmukh đó đã xóa bỏ nghi ngờ, sợ hãi và gắn bó,

ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
naanak teh param sukh paaeaa |40|

Hỡi Nanak, đạt được sự bình an tối cao. ||40||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
maaeaa ddolai bahu bidhee man lapattio tih sang |

Maya bám víu vào tâm và khiến nó dao động theo nhiều cách.

ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
maagan te jih tum rakhahu su naanak naameh rang |1|

Lạy Chúa, khi Ngài ngăn cản ai đó đòi hỏi của cải, thì, hỡi Nanak, người đó sẽ yêu mến Danh. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
mamaa maaganahaar eaanaa |

MAMMA: Người ăn xin thật ngu dốt

ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
denahaar de rahio sujaanaa |

Đấng Ban Cho Vĩ Đại tiếp tục ban cho. Ngài là Đấng biết tất cả.