ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

భైరావ్, మూడవ మెహల్:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

నా వ్రాత పలకపై, నేను లార్డ్ ఆఫ్ ది లార్డ్, లార్డ్ ఆఫ్ ది యూనివర్స్, లార్డ్ ఆఫ్ ది వరల్డ్ అని వ్రాస్తాను.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, మానవులు మరణ దూత యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకున్నారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

నిజమైన గురువే నన్ను పోషించి ఆదరిస్తున్నాడు.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

శాంతిని ఇచ్చే ప్రభువు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

తన గురువు సూచనలను అనుసరించి, ప్రహ్లాదుడు భగవంతుని నామాన్ని జపించాడు;

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

అతను చిన్నవాడు, కానీ అతని గురువు అతనిపై అరుస్తున్నప్పుడు అతను భయపడలేదు. ||1||పాజ్||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

ప్రహ్లాదుని తల్లి తన ప్రియమైన కుమారుడికి కొన్ని సలహాలు ఇచ్చింది:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

"నా కుమారుడా, నీవు ప్రభువు నామాన్ని విడిచిపెట్టి, నీ ప్రాణాన్ని కాపాడుకోవాలి!"

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

ప్రహ్లాదుడు ఇలా అన్నాడు: "ఓ నా తల్లీ, వినండి;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

నేను ప్రభువు నామాన్ని ఎప్పటికీ వదులుకోను. నా గురువు నాకు ఇది నేర్పించారు." ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

అతని గురువులైన సందా మరియు మార్కా అతని తండ్రి రాజు వద్దకు వెళ్లి ఫిర్యాదు చేశారు:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

"ప్రహ్లాదుడే తప్పుదారి పట్టాడు, మరియు అతను మిగతా విద్యార్థులందరినీ తప్పుదారి పట్టించాడు."

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

చెడ్డ రాజు ఆస్థానంలో, ఒక పథకం పన్నారు.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

దేవుడు ప్రహ్లాదుని రక్షకుడు. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

చేతిలో కత్తి పట్టుకుని, గొప్ప అహంకారంతో ప్రహ్లాదుడి తండ్రి అతని దగ్గరకు పరిగెత్తాడు.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

"నీ ప్రభువు ఎక్కడ ఉన్నాడు, నిన్ను ఎవరు రక్షిస్తారు?"

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

క్షణంలో, భగవంతుడు భయంకరమైన రూపంలో కనిపించాడు మరియు స్తంభాన్ని పగలగొట్టాడు.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

హరనాఖాష్ అతని గోళ్ళతో నలిగిపోయాడు మరియు ప్రహ్లాదుడు రక్షించబడ్డాడు. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

ప్రియమైన ప్రభువు సెయింట్స్ యొక్క పనులను పూర్తి చేస్తాడు.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

ప్రహ్లాదుని వంశంలో ఇరవై ఒక్క తరాలను రక్షించాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

గురు శబ్దం ద్వారా అహంభావం అనే విషం తటస్థించింది.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం ద్వారా సాధువులు విముక్తి పొందారు. ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ భైరావో
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 1133
లైన్ నం.: 1 - 10

రాగ్ భైరావో

భైరో సృష్టికర్త పట్ల ఆత్మ యొక్క విశ్వాసం మరియు హృదయపూర్వక భక్తిని ప్రతిబింబిస్తుంది. ఇది ఒక రకమైన మతోన్మాదం, ఇక్కడ మరేదైనా తెలుసుకోవడం లేదా పట్టించుకోవడం లేదు అనే భావన ఉంటుంది. తెలియజేయబడిన భావోద్వేగాలు సంతృప్తి మరియు స్థిరమైన నమ్మకం లేదా విశ్వాసంలో శోషించబడినవి. ఈ రాగ్‌లో, ఆత్మ ఈ భక్తితో చేరితే మనస్సు సంభావ్యంగా అనుభవించగల ఆనందాన్ని ప్రసారం చేస్తోంది.