ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Bhairao, Τρίτο Mehl:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

Στην ταμπλέτα γραφής μου, γράφω το Όνομα του Κυρίου, του Κυρίου του Σύμπαντος, του Κυρίου του Κόσμου.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

Στην αγάπη της δυαδικότητας, οι θνητοί πιάνονται στη θηλιά του Αγγελιοφόρου του Θανάτου.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

Ο Αληθινός Γκουρού με τρέφει και με συντηρεί.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

Ο Κύριος, ο Δωρητής της ειρήνης, είναι πάντα μαζί μου. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

Ακολουθώντας τις οδηγίες του Γκουρού του, ο Prahlaad έψαλλε το Όνομα του Κυρίου.

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

ήταν παιδί, αλλά δεν φοβήθηκε όταν του φώναξε η δασκάλα του. ||1||Παύση||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

Η μητέρα του Prahlaad έδωσε στον αγαπημένο της γιο μερικές συμβουλές:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

«Γιε μου, πρέπει να εγκαταλείψεις το Όνομα του Κυρίου και να σώσεις τη ζωή σου!»

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

Ο Πραχλάαντ είπε: «Άκου, μητέρα μου.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

Δεν θα εγκαταλείψω ποτέ το Όνομα του Κυρίου. Ο γκουρού μου μου το έχει μάθει αυτό." ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

Ο Sandaa και ο Markaa, οι δάσκαλοί του, πήγαν στον πατέρα του, τον βασιλιά, και παραπονέθηκαν:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

«Ο ίδιος ο Πραχλάαντ έχει παραστρατήσει και οδηγεί όλους τους άλλους μαθητές στην πλάνη».

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

Στην αυλή του κακού βασιλιά, σκαρφίστηκε ένα σχέδιο.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

Ο Θεός είναι ο Σωτήρας του Πραχλάαντ. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

Με το σπαθί στο χέρι και με μεγάλη εγωιστική υπερηφάνεια, ο πατέρας του Πράχλααντ έτρεξε κοντά του.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

«Πού είναι ο Κύριός σου, ποιος θα σε σώσει;»

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

Σε μια στιγμή, ο Κύριος εμφανίστηκε με μια φοβερή μορφή και έσπασε τον στύλο.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

Ο Harnaakhash σχίστηκε από τα νύχια Του και ο Prahlaad σώθηκε. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

Ο Αγαπητός Κύριος ολοκληρώνει τα καθήκοντα των Αγίων.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

Έσωσε είκοσι μία γενιές απογόνων του Prahlaad.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, το δηλητήριο του εγωισμού εξουδετερώνεται.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

Ω Νανάκ, μέσω του Ονόματος του Κυρίου, οι Άγιοι χειραφετούνται. ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Μπαϊράο
Συγγραφέας: Γκουρού Αμάρντας Τζι
Σελίδα: 1133
Αριθμός γραμμής: 1 - 10

Ραγκ Μπαϊράο

Το Bhairao ενσαρκώνει την πίστη και την εγκάρδια αφοσίωση της ψυχής προς τον Δημιουργό. Είναι ένα είδος φανατισμού, όπου υπάρχει η αίσθηση ότι δεν έχεις επίγνωση ή δεν νοιάζεσαι για οτιδήποτε άλλο. Τα συναισθήματα που μεταφέρονται είναι αυτά της ικανοποίησης και της απορρόφησης από μια σταθερή πίστη ή πίστη. Σε αυτό το Raag, η ψυχή μεταδίδει την ευτυχία που θα μπορούσε να βιώσει ο νους αν ενωνόταν με αυτήν την αφοσίωση.