ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Бхайрао, Третий Мел:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

На моем планшете я пишу Имя Господа, Господа Вселенной, Господа Мира.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

Из-за любви к двойственности смертные попали в петлю Посланника Смерти.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

Истинный Гуру питает и поддерживает меня.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

Господь, Податель мира, всегда со мной. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

Следуя наставлениям своего Гуру, Прахлад воспевал Имя Господа;

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

он был ребенком, но не боялся, когда учитель кричал на него. ||1||Пауза||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

Мать Прахлада дала любимому сыну несколько советов:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

«Сын мой, ты должен отказаться от Имени Господа и спасти свою жизнь!»

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

Прахлад сказал: «Послушай, о моя мать;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

Я никогда не откажусь от Имени Господа. Мой Гуру научил меня этому." ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

Сандаа и Маркаа, его учителя, пришли к его отцу, царю, и пожаловались:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

«Сам Прахлад сбился с пути и сбивает с пути всех остальных учеников».

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

При дворе злого короля вынашивался план.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

Бог — Спаситель Прахлада. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

С мечом в руке и с великой эгоистичной гордостью отец Прахлада подбежал к нему.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

«Где твой Господь, который спасет тебя?»

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

В одно мгновение Господь явился в ужасающем виде и разрушил столб.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

Харнаакшаш был разорван Его когтями, а Прахлад был спасен. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

Дорогой Господь выполняет задания Святых.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

Он спас двадцать одно поколение потомков Прахлада.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

Через Слово Шабада Гуру яд эгоизма нейтрализуется.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

О, Нанак, именем Господа Святые освобождаются. ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
Информация о Шабаде

Название: Рааг Бхайрао
Автор: Гуру Амардас Джи
Страница: 1133
Номер строки: 1 - 10

Рааг Бхайрао

Бхайрао воплощает веру души и сердечную преданность Создателю. Это своего рода фанатизм, при котором возникает ощущение, что вы не осознаете и не заботитесь ни о чем другом. Передаваемые эмоции — это эмоции удовлетворения и погружения в непоколебимую веру. В этом Рааге душа передает счастье, которое потенциально мог бы испытать разум, если бы он присоединился к этой преданности.