ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

بهايراو، الميهل الثالث:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

أكتب على لوحي اسم الرب، رب الكون، رب العالمين.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

في حب الثنائية، يقع البشر في فخ رسول الموت.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

المعلم الحقيقي يغذيني ويدعمني.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

الرب معطي السلام هو معي دائما. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

بناءً على تعليمات معلمه، هتف براهلاد باسم الرب؛

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

لقد كان طفلاً، لكنه لم يكن خائفًا عندما صرخ عليه معلمه. ||1||وقفة||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

قدمت والدة براهلاد لابنها الحبيب بعض النصائح:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

"يا ابني، عليك أن تتخلى عن اسم الرب وتنقذ حياتك!"

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

قال براهلاد: "اسمع يا أمي؛

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

"لن أتخلى أبدًا عن اسم الرب. لقد علمني معلمي هذا." ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

فذهب سندا ومرقة معلماه إلى أبيه الملك وشكوا إليه:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

"لقد ضل براهلاد نفسه، وهو يقود جميع التلاميذ الآخرين إلى الضلال."

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

في بلاط الملك الشرير، تم التخطيط لخطة.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

الله هو مخلص براهلاد. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

وبسيف في يده، وبكل غرور أناني، ركض والد براهلاد نحوه.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

"أين ربك الذي ينقذك؟"

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

وفي لحظة ظهر الرب في صورة رهيبة، وحطم العمود.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

لقد تمزق هارنااخاش بمخالبه، وتم إنقاذ براهلاد. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

الرب العزيز يكمل مهام القديسين.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

لقد أنقذ واحدًا وعشرين جيلًا من أحفاد براهلاد.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

من خلال كلمة شاباد المعلم، يتم تحييد سم الأنانية.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

يا ناناك، من خلال اسم الرب، يتم تحرير القديسين. ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج بَهِيرَاو
كاتب: غُورُو أَمَر دَاس جِي
صفحة: 1133
رقم السطر: 1 - 10

رَاج بَهِيرَاو

يجسد بهايراو إيمان الروح والتفاني الصادق تجاه الخالق. وهو نوع من التعصب، حيث يكون هناك شعور بعدم الوعي أو الاهتمام بأي شيء آخر. المشاعر المنقولة هي مشاعر الرضا والانغماس في اعتقاد أو إيمان راسخ. في هذا Raag، تنقل الروح السعادة التي يمكن أن يختبرها العقل إذا انضم إلى هذا التفاني.