ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Bhairao, Ikatlong Mehl:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

Sa aking sulatan, isinusulat ko ang Pangalan ng Panginoon, ang Panginoon ng Sansinukob, ang Panginoon ng Mundo.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

Sa pag-ibig ng duality, ang mga mortal ay nahuli sa silong ng Mensahero ng Kamatayan.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

Ang Tunay na Guru ay nag-aalaga at nagpapanatili sa akin.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

Ang Panginoon, ang Tagapagbigay ng kapayapaan, ay laging kasama ko. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

Kasunod ng mga tagubilin ng kanyang Guru, inaawit ni Prahlaad ang Pangalan ng Panginoon;

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

bata pa siya, ngunit hindi siya natakot nang sinigawan siya ng kanyang guro. ||1||I-pause||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

Binigyan ng ina ni Prahlaad ang kanyang pinakamamahal na anak ng ilang payo:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

"Anak ko, dapat mong talikuran ang Pangalan ng Panginoon, at iligtas ang iyong buhay!"

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

Sinabi ni Prahlaad: "Makinig ka, O aking ina;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

Hindi ko kailanman ibibigay ang Pangalan ng Panginoon. Itinuro sa akin ito ng aking Guru." ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

Sina Sandaa at Markaa, ang kanyang mga guro, ay pumunta sa kanyang amang hari, at nagreklamo:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

"Si Prahlaad mismo ay naligaw, at inililigaw niya ang lahat ng iba pang mga mag-aaral."

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

Sa looban ng masamang hari, isang plano ang nabuo.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

Ang Diyos ang Tagapagligtas ng Prahlaad. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

May espada sa kamay, at may malaking pagmamalaki, ang ama ni Prahlaad ay tumakbo palapit sa kanya.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

"Nasaan ang iyong Panginoon, sino ang magliligtas sa iyo?"

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

Sa isang iglap, nagpakita ang Panginoon sa isang nakakatakot na anyo, at binasag ang haligi.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

Si Harnaakhash ay napunit ng Kanyang mga kuko, at si Prahlaad ay naligtas. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

Tinatapos ng Mahal na Panginoon ang mga gawain ng mga Banal.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

Iniligtas niya ang dalawampu't isang henerasyon ng mga inapo ni Prahlaad.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

Sa pamamagitan ng Salita ng Shabad ng Guru, ang lason ng egotismo ay neutralisado.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

O Nanak, sa pamamagitan ng Pangalan ng Panginoon, ang mga Banal ay pinalaya. ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
Impormasyon ng Shabad

Pamagat: Raag Bhairao
Manunulat: Guru Amardas Ji
Pahina: 1133
Bilang ng Linya: 1 - 10

Raag Bhairao

Ang Bhairao ay naglalaman ng pananampalataya ng kaluluwa at taos-pusong debosyon sa Lumikha. Ito ay isang uri ng panatisismo, kung saan mayroong pakiramdam na hindi namamalayan o nagmamalasakit sa anumang bagay. Ang mga damdaming ipinahihiwatig ay yaong kasiyahan at pagiging masikip sa isang matatag na paniniwala o pananampalataya. Sa Raag na ito, ang kaluluwa ay naghahatid ng kaligayahan na maaaring maranasan ng isip kung ito ay sasali sa debosyon na ito.