ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

バイラオ、第三メール:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

私は自分の書字板に、宇宙の主、世界の主である主の御名を書き記します。

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

二元性への愛によって、人間は死の使者の縄に捕らえられる。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

真のグルは私を養い、支えてくれます。

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

平和を与える主は、いつも私とともにおられます。 ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

プララッドはグルの指示に従って神の御名を唱えました。

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

彼は子供でしたが、先生に怒鳴られても怖がりませんでした。 ||1||一時停止||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

プララッドさんの母親は愛する息子に次のようなアドバイスをしました。

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

「息子よ、あなたは主の名を捨て、自分の命を救わなければなりません!」

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

プララアドは言った。「母よ、聞いてください。

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

私は神の御名を決して放棄しません。私のグルが私にこれを教えてくれました。」 ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

彼の教師であるサンダとマルカは、彼の父である王のもとへ行き、不満を訴えた。

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

「プララッド自身が道を踏み外し、他の生徒たちも皆道を踏み外している。」

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

邪悪な王の宮廷では、ある計画が練られていた。

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

神はプラフラードの救世主です。 ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

プララドの父親は剣を手に、大きな自尊心をもって彼に駆け寄った。

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

「あなたを救うあなたの主はどこにいるのか?」

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

一瞬のうちに主は恐ろしい姿で現れ、柱を粉砕しました。

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

ハルナハシュは彼の爪によって引き裂かれ、プララドは救われた。 ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

愛しい主は聖徒たちの任務を遂行します。

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

彼はプララドの子孫21世代を救った。

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

グルのシャバドの言葉を通して、利己主義の毒は中和されます。

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

ナナクよ、主の御名によって聖徒たちは解放される。 ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・ベイラオ
作家: グル アマルダス ジー
ページ: 1133
行番号: 1 - 10

ラーグ・ベイラオ

バイラオは創造主に対する魂の信仰と心からの献身を体現しています。それは一種の狂信であり、他のことには気づいていない、または気にしていないという感覚があります。伝わってくる感情は、満足感と、揺るぎない信念や信仰に夢中になっているという感情です。このラーグでは、魂がこの献身に参加した場合に経験する可能性のある幸福を伝えています。