ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

בהיראו, מהל השלישי:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
meree patteea likhahu har govind gopaalaa |

על לוח הכתיבה שלי, אני כותב את שם האדון, ריבונו של עולם, ריבונו של עולם.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaae faathe jam jaalaa |

באהבת הדואליות, בני התמותה נלכדים בלולאת שליח המוות.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satigur kare meree pratipaalaa |

הגורו האמיתי מטפח ומקיים אותי.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukhadaataa merai naalaa |1|

ה', נותן השלום, תמיד איתי. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur upades prahilaad har ucharai |

בעקבות הוראות הגורו שלו, פרהלאד קרא את שם האדון;

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasanaa te baalak gam na karai |1| rahaau |

הוא היה ילד, אבל הוא לא פחד כשהמורה שלו צעק עליו. ||1||השהה||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa upadesai prahilaad piaare |

אמו של פרהלאד נתנה לבנה האהוב עצה:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putr raam naam chhoddahu jeeo lehu ubaare |

"בני, עליך לנטוש את שם האדון, ולהציל את חייך!"

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
prahilaad kahai sunahu meree maae |

פרהלאד אמר: "תקשיבי, הו אמי;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhoddaa gur deea bujhaae |2|

לעולם לא אוותר על שם האדון. הגורו שלי לימד אותי את זה." ||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa sabh jaae pukaare |

סנדא ומרכא מוריו הלכו אל אביו המלך והתלוננו:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
prahilaad aap vigarriaa sabh chaattarre vigaarre |

"פרחלאד עצמו שולל, והוא מוביל את כל שאר התלמידים שולל".

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusatt sabhaa meh mantru pakaaeaa |

בחצר המלך הרשע נרקמה תוכנית.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
prahalaad kaa raakhaa hoe raghuraaeaa |3|

אלוהים הוא המושיע של פרהלאד. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharrag kar dhaaeaa at ahankaar |

עם חרב ביד, ובגאווה אגואיסטית גדולה, רץ אליו אביו של פרלעד.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har teraa kahaa tujh le ubaar |

"היכן אדונך, מי יציל אותך?"

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhaiaan roop nikasiaa thama upaarr |

בן רגע הופיע ה' בצורה איומה, וניפץ את העמוד.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
haranaakhas nakhee bidaariaa prahalaad leea ubaar |4|

הרנאחקש נקרע על ידי טפריו, ופרחלאד ניצל. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa ke har jeeo kaaraj savaare |

האדון היקר משלים את משימות הקדושים.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
prahalaad jan ke ikeeh kul udhaare |

הוא הציל עשרים ואחד דורות של צאצאיו של פרחלאד.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad haumai bikh maare |

באמצעות דבר השב"ד של הגורו מנוטרל רעל האגואיזם.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nisataare |5|10|20|

הו ננק, דרך שם האדון, הקדושים משוחררים. ||5||10||20||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג בהיראו
כותב: גורו אמר דאס ג'י
עמוד: 1133
מספר שורה: 1 - 10

ראג בהיראו

בהייראו מגלם את אמונת הנשמה ומסירותה הלבבית כלפי הבורא. זה סוג של פנאטיות, שבה יש תחושה של לא להיות מודע או אכפת לו מכל דבר אחר. הרגשות המועברים הם אלה של שביעות רצון ושל ספיגה באמונה או אמונה איתנים. בראג זה, הנשמה מעבירה את האושר שהנפש עשויה לחוות אם היא תצטרף לדבקות זו.