سکھمنی صاحب

(صفحو: 12)


ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
je ko aapunaa dookh mittaavai |

جيڪڏھن توھان چاھيو ٿا ته پنھنجن غمن کي مٽائي،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
har har naam ridai sad gaavai |

پنهنجي دل ۾ رب، هار، هار جو نالو ڳايو.

ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
je ko apunee sobhaa lorai |

جيڪڏھن توھان پنھنجي لاءِ عزت جي طلب ڪريو،

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
saadhasang ih haumai chhorai |

پوءِ ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ پنهنجي انا کي ڇڏي ڏيو.

ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
je ko janam maran te ddarai |

جيڪڏهن توهان ڄمڻ ۽ موت جي چڪر کان ڊڄو،

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
saadh janaa kee saranee parai |

ان کان پوء مقدس جي حرم جي ڳولا ڪريو.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
jis jan kau prabh daras piaasaa |

جيڪي خدا جي درگاهه جي برڪت واري نظر لاءِ اڃا پيا آهن

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
naanak taa kai bal bal jaasaa |5|

- نانڪ آهي قربان، انهن تي قربان. ||5||

ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
sagal purakh meh purakh pradhaan |

سڀني ماڻهن ۾، اعليٰ ذات هڪ آهي

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
saadhasang jaa kaa mittai abhimaan |

جيڪو پاڪ جي صحبت ۾ پنهنجي غيرت واري فخر کي ڇڏي ٿو.

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
aapas kau jo jaanai neechaa |

جيڪو پاڻ کي ذليل سمجھي،

ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
soaoo ganeeai sabh te aoochaa |

سڀني کان مٿاهون حساب ڪيو ويندو.

ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
jaa kaa man hoe sagal kee reenaa |

جنهن جو دماغ سڀني جي مٽي آهي،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
har har naam tin ghatt ghatt cheenaa |

هر دل ۾ رب، هار، هر، جو نالو سڃاڻي ٿو.

ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
man apune te buraa mittaanaa |

جيڪو پنهنجي دماغ مان ظلم کي ختم ڪري ٿو،

ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
pekhai sagal srisatt saajanaa |

سڄي دنيا کي پنهنجو دوست سمجهي ٿو.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
sookh dookh jan sam drisattetaa |

جيڪو خوشي ۽ درد کي هڪ جهڙو ڏسي ٿو،

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
naanak paap pun nahee lepaa |6|

اي نانڪ، گناهه يا نيڪي کان متاثر نه آهي. ||6||

ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
niradhan kau dhan tero naau |

غريبن لاءِ، تنهنجو نالو دولت آهي.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
nithaave kau naau teraa thaau |

بي گهرن لاءِ، تنهنجو نالو گهر آهي.