ബാവൻ അഖ്‌രി

(പേജ്: 15)


ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
aaisee kirapaa karahu prabh naanak daas dasaae |1|

ദൈവമേ, നാനാക്ക് അങ്ങയുടെ അടിമകളുടെ അടിമയാകാൻ വേണ്ടി അത്തരം കരുണ കാണിക്കണമേ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
chhachhaa chhohare daas tumaare |

ചാച്ച: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കുട്ടി-അടിമയാണ്.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
daas daasan ke paaneehaare |

ഞാൻ നിൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയുടെ ജലവാഹകനാണ്.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
chhachhaa chhaar hot tere santaa |

ചാച്ച: അങ്ങയുടെ വിശുദ്ധരുടെ കാൽക്കീഴിലെ പൊടിയാകാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
apanee kripaa karahu bhagavantaa |

കർത്താവായ ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ വർഷിക്കണമേ!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
chhaadd siaanap bahu chaturaaee |

എൻ്റെ അമിതമായ മിടുക്കും തന്ത്രവും ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചു,

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
santan kee man ttek ttikaaee |

വിശുദ്ധരുടെ പിന്തുണ ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ പിന്തുണയായി സ്വീകരിച്ചു.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
chhaar kee putaree param gat paaee |

ചാരത്തിൻ്റെ പാവ പോലും പരമോന്നത പദവി കൈവരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
naanak jaa kau sant sahaaee |23|

ഓ നാനാക്ക്, അതിന് വിശുദ്ധരുടെ സഹായവും പിന്തുണയുമുണ്ടെങ്കിൽ. ||23||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
jor julam fooleh ghano kaachee deh bikaar |

അടിച്ചമർത്തലും സ്വേച്ഛാധിപത്യവും പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ സ്വയം പുകയുന്നു; ദുർബലവും നശിക്കുന്നതുമായ ശരീരം കൊണ്ട് അവൻ അഴിമതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
ahanbudh bandhan pare naanak naam chhuttaar |1|

അവൻ തൻ്റെ അഹംഭാവ ബുദ്ധിയാൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഓ നാനാക്ക്, രക്ഷ ലഭിക്കുന്നത് ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിലൂടെ മാത്രമാണ്. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
jajaa jaanai hau kachh hooaa |

ജജ്ജ: ഒരാൾ തൻ്റെ അഹംഭാവത്തിൽ താൻ എന്തോ ആയിത്തീർന്നു എന്ന് വിശ്വസിക്കുമ്പോൾ,

ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
baadhio jiau nalinee bhram sooaa |

കെണിയിൽ അകപ്പെട്ട തത്തയെപ്പോലെ അവൻ തൻ്റെ തെറ്റിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
jau jaanai hau bhagat giaanee |

താൻ ഒരു ഭക്തനും ആത്മീയ ആചാര്യനുമാണെന്ന് തൻ്റെ അഹംഭാവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുമ്പോൾ,

ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
aagai tthaakur til nahee maanee |

അപ്പോൾ, പരലോകത്ത്, പ്രപഞ്ചനാഥൻ അവനെ ഒട്ടും പരിഗണിക്കുകയില്ല.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
jau jaanai mai kathanee karataa |

താൻ ഒരു പ്രസംഗകനാണെന്ന് അവൻ വിശ്വസിക്കുമ്പോൾ,

ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
biaapaaree basudhaa jiau firataa |

അവൻ ഭൂമിയിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്ന ഒരു കച്ചവടക്കാരൻ മാത്രമാണ്.