Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 15)


ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
aaisee kirapaa karahu prabh naanak daas dasaae |1|

Δείξε τέτοιο Έλεος, Θεέ, ώστε ο Νανάκ να γίνει σκλάβος των δούλων Σου. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
chhachhaa chhohare daas tumaare |

CHHACHHA: Είμαι το παιδί-σκλάβος σου.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
daas daasan ke paaneehaare |

Είμαι ο υδροφόρος του δούλου των δούλων Σου.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
chhachhaa chhaar hot tere santaa |

Chhachha: Λαχταρώ να γίνω η σκόνη κάτω από τα πόδια των Αγίων Σου.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
apanee kripaa karahu bhagavantaa |

Σε παρακαλώ, έβρεξε με το Έλεός Σου, Κύριε Θεέ!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
chhaadd siaanap bahu chaturaaee |

Έχω εγκαταλείψει την υπερβολική εξυπνάδα και τη μοχθηρία μου,

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
santan kee man ttek ttikaaee |

και έχω λάβει την υποστήριξη των Αγίων ως στήριγμα του μυαλού μου.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
chhaar kee putaree param gat paaee |

Ακόμη και μια μαριονέτα από στάχτες αποκτά την υπέρτατη θέση,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
naanak jaa kau sant sahaaee |23|

Ω Νανάκ, αν έχει τη βοήθεια και την υποστήριξη των Αγίων. ||23||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
jor julam fooleh ghano kaachee deh bikaar |

Ασκώντας την καταπίεση και την τυραννία, ξεφυσάει. δρα σε διαφθορά με το αδύναμο, φθαρτό σώμα του.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
ahanbudh bandhan pare naanak naam chhuttaar |1|

Δεσμεύεται από την εγωιστική του διάνοια. Ω Νανάκ, η σωτηρία έρχεται μόνο μέσω του Ναάμ, του Ονόματος του Κυρίου. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
jajaa jaanai hau kachh hooaa |

JAJJA: Όταν κάποιος, στο εγώ του, πιστεύει ότι έχει γίνει κάτι,

ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
baadhio jiau nalinee bhram sooaa |

πιάνεται στο λάθος του, σαν παπαγάλος σε παγίδα.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
jau jaanai hau bhagat giaanee |

Όταν πιστεύει, στο εγώ του, ότι είναι θιασώτης και πνευματικός δάσκαλος,

ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
aagai tthaakur til nahee maanee |

τότε, στον επόμενο κόσμο, ο Κύριος του Σύμπαντος δεν θα τον σέβεται καθόλου.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
jau jaanai mai kathanee karataa |

Όταν πιστεύει ότι είναι ιεροκήρυκας,

ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
biaapaaree basudhaa jiau firataa |

είναι απλώς ένας μικροπωλητής που περιπλανιέται στη γη.