بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 15)


ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
aaisee kirapaa karahu prabh naanak daas dasaae |1|

أظهر مثل هذه الرحمة، يا الله، حتى يصبح ناناك عبدًا لعبيدك. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
chhachhaa chhohare daas tumaare |

تشاتشا: أنا عبدك الطفل.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
daas daasan ke paaneehaare |

أنا ساقي الماء لعبد من عبادك.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
chhachhaa chhaar hot tere santaa |

تشاتشا: أتوق إلى أن أصبح ترابًا تحت أقدام قديسيك.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
apanee kripaa karahu bhagavantaa |

أرجوك أن تغمرني برحمتك، يا رب الله!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
chhaadd siaanap bahu chaturaaee |

لقد تخليت عن ذكائي المفرط ومخططاتي،

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
santan kee man ttek ttikaaee |

وقد اتخذت دعم القديسين كدعم لعقلي.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
chhaar kee putaree param gat paaee |

حتى دمية من الرماد تصل إلى المكانة العليا،

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
naanak jaa kau sant sahaaee |23|

يا ناناك، إذا كان لها عون ودعم القديسين. ||23||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
jor julam fooleh ghano kaachee deh bikaar |

فهو يمارس الظلم والطغيان، وينفخ في نفسه، ويتصرف في الفساد بجسده الضعيف الفاسد.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
ahanbudh bandhan pare naanak naam chhuttaar |1|

إنه مقيد بعقله الأناني؛ يا ناناك، الخلاص يأتي فقط من خلال الاسم، اسم الرب. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
jajaa jaanai hau kachh hooaa |

جاجا: عندما يعتقد شخص ما في داخله أنه أصبح شيئًا،

ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
baadhio jiau nalinee bhram sooaa |

لقد وقع في خطئه، مثل الببغاء في الفخ.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
jau jaanai hau bhagat giaanee |

عندما يعتقد في نفسه أنه متعبد ومعلم روحي،

ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
aagai tthaakur til nahee maanee |

ثم في الآخرة لن يكون لرب الكون أي اعتبار له على الإطلاق.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
jau jaanai mai kathanee karataa |

عندما يعتقد نفسه واعظًا،

ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
biaapaaree basudhaa jiau firataa |

إنه مجرد بائع متجول يتجول في الأرض.