ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

다섯 번째 멜:

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥
jo paathar kau kahate dev |

돌을 자기 신이라 부르는 자들

ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥
taa kee birathaa hovai sev |

그들의 서비스는 쓸모가 없습니다.

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥
jo paathar kee paanee paae |

돌신의 발 앞에 쓰러진 자들

ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥
tis kee ghaal ajaanee jaae |1|

- 그들의 일은 헛되이 낭비되고 있다. ||1||

ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥
tthaakur hamaraa sad bolantaa |

나의 주님이시며 스승님은 영원히 말씀하십니다.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab jeea kau prabh daan detaa |1| rahaau |

하나님은 모든 생명체에게 당신의 선물을 주십니다. ||1||일시 중지||

ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥
antar deo na jaanai andh |

신성한 주님은 자아 안에 계시지만 영적으로 눈먼 사람은 이것을 모릅니다.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥
bhram kaa mohiaa paavai fandh |

의심에 사로잡힌 그는 올가미에 걸렸다.

ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥
n paathar bolai naa kichh dee |

돌은 말을 하지 않습니다. 누구에게도 아무것도 주지 않습니다.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥
fokatt karam nihafal hai sev |2|

그러한 종교 의식은 쓸모가 없습니다. 그러한 봉사는 무익합니다. ||2||

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥
je miratak kau chandan charraavai |

시체에 백단향 기름을 바르면

ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
aus te kahahu kavan fal paavai |

그게 무슨 소용이 있어?

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥
je miratak kau bisattaa maeh rulaaee |

시체를 거름 속에 굴려 놓으면

ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥
taan miratak kaa kiaa ghatt jaaee |3|

이것으로 무엇을 잃는가? ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥
kahat kabeer hau khau pukaar |

Kabeer가 말해요, 난 이것을 큰 소리로 선포해요

ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥
samajh dekh saakat gaavaar |

이 무지하고 신실치 못한 냉소주의자여, 보고 이해하십시오.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
doojai bhaae bahut ghar gaale |

이중성에 대한 사랑은 수많은 가정을 망쳤습니다.

ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥
raam bhagat hai sadaa sukhaale |4|4|12|

주님의 신자들은 영원히 행복합니다. ||4||4||12||

Sri Guru Granth Sahib
샤바드 정보

제목: 라그 베이라오
작가: 구루 아르잔 데브 지
페이지: 1160
행 번호: 5 - 11

라그 베이라오

Bhairao는 창조주를 향한 영혼의 믿음과 진심 어린 헌신을 구현합니다. 그것은 다른 어떤 것도 인식하지 못하거나 관심을 두지 않는다는 느낌이 있는 일종의 광신주의입니다. 전달되는 감정은 만족감과 확고한 신념이나 믿음에 흡수되는 감정입니다. 이 라그에서 영혼은 마음이 이 헌신에 동참할 경우 잠재적으로 경험할 수 있는 행복을 전달하고 있습니다.