אֲסָה קִי וָאר

(עמוד: 14)


ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
naanak sache naam bin kiaa ttikaa kiaa tag |1|

הו ננק, ללא השם האמיתי, באיזה תועלת יש סימן החזית של ההינדים, או החוט הקדוש שלהם? ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehl הראשון:

ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
lakh nekeea changiaaeea lakh punaa paravaan |

מאות אלפי מידות טובות ומעשים טובים, ומאות אלפי צדקה מבורכת,

ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
lakh tap upar teerathaan sahaj jog bebaan |

מאות אלפי חזרות בתשובה במקדשים קדושים, ותרגול סהג' יוגה במדבר,

ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
lakh sooratan sangaraam ran meh chhutteh paraan |

מאות אלפי פעולות אמיצות וויתור על רוח חיים בשדה הקרב,

ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
lakh suratee lakh giaan dhiaan parreeeh paatth puraan |

מאות אלפי הבנות אלוהיות, מאות אלפי חוכמות ומדיטציות אלוהיות וקריאות של הוודות והפוראנות

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
jin karatai karanaa keea likhiaa aavan jaan |

- לפני הבורא שברא את הבריאה, ואשר הורה לבוא ולצאת,

ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
naanak matee mithiaa karam sachaa neesaan |2|

הו ננק, כל הדברים האלה שקריים. נכון הוא סמל חסדו. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
sachaa saahib ek toon jin sacho sach varataaeaa |

אתה לבדך האדון האמיתי. האמת של אמיתות מתפשטת בכל מקום.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jis toon dehi tis milai sach taa tinaee sach kamaaeaa |

הוא לבדו מקבל את האמת, למי אתה נותן אותה; לאחר מכן, הוא מתאמן על האמת.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jina kai hiradai sach vasaaeaa |

בפגישה עם הגורו האמיתי, האמת נמצאת. בלבו, האמת מתקיימת.

ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
moorakh sach na jaananaee manamukhee janam gavaaeaa |

השוטים לא יודעים את האמת. המנמוכים בעלי הרצון העצמי מבזבזים את חייהם לשווא.

ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
vich duneea kaahe aaeaa |8|

למה הם בכלל הגיעו לעולם? ||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, Mehl רביעי:

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhagat bhanddaar hai gur satigur paase raam raaje |

אוצר הצוף האמברוזיאלי, שירותו המסור של האל, נמצא באמצעות הגורו, הגורו האמיתי, הו אדון המלך.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥
gur satigur sachaa saahu hai sikh dee har raase |

הגורו, הגורו האמיתי, הוא הבנקאי האמיתי, שנותן לסיקים שלו את בירת האל.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥
dhan dhan vanajaaraa vanaj hai gur saahu saabaase |

אשרי, אשרי הסוחר והמסחר; כמה נפלא הוא הבנקאי, הגורו!

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
jan naanak gur tinaee paaeaa jin dhur likhat lilaatt likhaase |1|

הו המשרת Nanak, הם לבדם משיגים את הגורו, שגורל כזה שנקבע מראש כתוב על המצח שלהם. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

סאלוק, מהל הראשון: