آسَا كِي وَار

(صفحة: 14)


ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
naanak sache naam bin kiaa ttikaa kiaa tag |1|

يا ناناك، من دون الاسم الحقيقي، ما فائدة العلامة الأمامية للهندوس، أو خيطهم المقدس؟ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

المهل الأول:

ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
lakh nekeea changiaaeea lakh punaa paravaan |

مئات الآلاف من الفضائل والأعمال الصالحة، ومئات الآلاف من الصدقات المباركة،

ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
lakh tap upar teerathaan sahaj jog bebaan |

مئات الآلاف من التوبة في الأضرحة المقدسة، وممارسة سيهج يوغا في البرية،

ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
lakh sooratan sangaraam ran meh chhutteh paraan |

مئات الآلاف من الأعمال الشجاعة والتضحية بأنفاس الحياة في ساحة المعركة،

ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
lakh suratee lakh giaan dhiaan parreeeh paatth puraan |

مئات الآلاف من الفهم الإلهي، ومئات الآلاف من الحكم الإلهية والتأملات والقراءات من الفيدا والبورانا

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
jin karatai karanaa keea likhiaa aavan jaan |

- أمام الخالق الذي خلق الخلق، وقدر الذهاب والإياب،

ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
naanak matee mithiaa karam sachaa neesaan |2|

يا ناناك، كل هذه الأشياء كاذبة. إن شعار نعمته هو الحق. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
sachaa saahib ek toon jin sacho sach varataaeaa |

أنت وحدك الرب الحقيقي، وحقيقة الحقائق تنتشر في كل مكان.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jis toon dehi tis milai sach taa tinaee sach kamaaeaa |

"فإن من تعطيه الحقيقة هو وحده الذي يتلقى الحقيقة، ومن ثم فهو يمارس الحقيقة."

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jina kai hiradai sach vasaaeaa |

عند لقاء المعلم الحقيقي، نجد الحقيقة. الحقيقة باقية في قلبه.

ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
moorakh sach na jaananaee manamukhee janam gavaaeaa |

إن الحمقى لا يعرفون الحقيقة، أما المتغطرسون المتعجرفون فيضيعون حياتهم سدى.

ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
vich duneea kaahe aaeaa |8|

لماذا جاءوا إلى العالم؟ ||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

آسا، المهل الرابع:

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhagat bhanddaar hai gur satigur paase raam raaje |

يمكن العثور على كنز رحيق أمبروزال، خدمة الرب التعبدية، من خلال المعلم، المعلم الحقيقي، أيها الرب الملك.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥
gur satigur sachaa saahu hai sikh dee har raase |

المعلم، المعلم الحقيقي، هو المصرفي الحقيقي، الذي يعطي للسيخ عاصمة الرب.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥
dhan dhan vanajaaraa vanaj hai gur saahu saabaase |

طوبى للتاجر والتجارة، ما أعظم المصرفي والمعلم!

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
jan naanak gur tinaee paaeaa jin dhur likhat lilaatt likhaase |1|

يا خادم ناناك، هم وحدهم من يحصلون على المعلم، الذين لديهم مثل هذا المصير المحدد مسبقًا المكتوب على جباههم. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوك، المهل الأول: