Sri Guru Granth Sahib Paath Bhog (Ragmala)

(Leathanach: 12)


ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

Tá pian, tinneas agus fulaingt imithe, ag éisteacht leis an True Bani.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

Tá na Naomh agus a gcairde i eacstais, a fhios ag an Gúrú Foirfe.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

Is glan iad na héisteoirí, agus is íonghlan na cainteoirí; tá an Fíor-Ghúrú ag dul ar aghaidh agus ar fud an domhain.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

Ag guí Nanak, agus í ag teagmháil le Cosa an Ghúrú, déanann sruth fuaime neamhbhuaite na mbolgóidí neamhaí creathadh agus athfhuaimniú. ||40||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
pavan guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

Is é Aer an Gúrú, is é Uisce an tAthair, agus is é an Domhan Máthair Mhór gach duine.

ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
divas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

Lá agus oíche atá an bheirt altra, a bhfuil an domhan ar fad ag súgradh.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaachai dharam hadoor |

Gníomhartha maithe agus drochghníomhartha - léitear amach an taifead i Láithreacht an Tiarna Dharma.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

De réir a ngníomhartha féin, tarraingítear cuid acu níos dlúithe, agus cuirtear cuid eile níos faide ar shiúl.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

Iad siúd a rinne machnamh ar Naam, Ainm an Tiarna, agus a d'imigh tar éis oibriú le allais a gcuid malaí

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
naanak te mukh ujale ketee chhuttee naal |1|

-A Nanac, tá a n-aghaidheanna radanta i gCúirt an Tiarna, agus tá go leor slán leo! ||1||