سری گرو گرنتھ صاحب دے پاتھ دا بھوگ (راگمالا)

(صفحه: 12)


ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

درد، بیماری و رنج، با شنیدن سخنان بنی راستین رفته است.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

قدیس ها و دوستانشان با شناخت گورو کامل در خلسه هستند.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

شنوندگان پاکند و گویندگان پاکند. گورو واقعی همه چیز را فرا گرفته و نفوذ می کند.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

ناناک دعا می‌کند، با لمس پاهای گورو، جریان صوتی ناپیوسته بال‌های آسمانی می‌لرزد و طنین‌انداز می‌کند. ||40||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
pavan guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

هوا گورو است، آب پدر است و زمین مادر بزرگ همه است.

ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
divas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

روز و شب دو پرستاری هستند که همه دنیا در دامانشان بازی می کنند.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaachai dharam hadoor |

اعمال خوب و اعمال بد - کارنامه در حضور پروردگار دارما خوانده می شود.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

بر اساس اعمال خود، برخی نزدیکتر می شوند و برخی از آنها دورتر می شوند.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

کسانی که در نعم، نام خداوند تعمق کرده و پس از عرق پیشانی خود رفتند.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
naanak te mukh ujale ketee chhuttee naal |1|

-ای نانک، چهره هایشان در بارگاه پروردگار تابناک است و بسیاری نیز همراه آنان نجات می یابند! ||1||