Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 22)


ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
darad nivaareh jaa ke aape |

Ο Ίδιος αφαιρεί τους πόνους του Γκουρμούχ.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
naanak te te guramukh dhraape |34|

Ω Νανάκ, έχει εκπληρωθεί. ||34||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
dhar jeeare ik ttek too laeh biddaanee aas |

Ω ψυχή μου, πιάσε την Υποστήριξη του Ενός Κυρίου. εγκαταλείψτε τις ελπίδες σας στους άλλους.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam dhiaaeeai kaaraj aavai raas |1|

Ω Νανάκ, διαλογιζόμενος το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, οι υποθέσεις σου θα λυθούν. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
dhadhaa dhaavat tau mittai santasang hoe baas |

DHADHA: Οι περιπλανήσεις του νου σταματούν, όταν κάποιος κατοικήσει στην Εταιρεία των Αγίων.

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
dhur te kirapaa karahu aap tau hoe maneh paragaas |

Αν ο Κύριος είναι ελεήμων από την αρχή, τότε ο νους κάποιου είναι φωτισμένος.

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
dhan saachaa teaoo sach saahaa |

Αυτοί που έχουν τον αληθινό πλούτο είναι οι αληθινοί τραπεζίτες.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
har har poonjee naam bisaahaa |

Ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, είναι ο πλούτος τους, και εμπορεύονται στο Όνομά Του.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
dheeraj jas sobhaa tih baniaa |

Υπομονή, δόξα και τιμή έρχονται σε αυτούς

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
har har naam sravan jih suniaa |

που ακούνε το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
guramukh jih ghatt rahe samaaee |

Αυτός ο Γκουρμούχ του οποίου η καρδιά παραμένει συγχωνευμένη με τον Κύριο,

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
naanak tih jan milee vaddaaee |35|

O Nanak, αποκτά ένδοξο μεγαλείο. ||35||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
naanak naam naam jap japiaa antar baahar rang |

Ω Νανάκ, αυτός που ψάλλει το Ναάμ, και διαλογίζεται το Ναάμ με αγάπη εσωτερικά και εξωτερικά,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
gur poorai upadesiaa narak naeh saadhasang |1|

λαμβάνει τις Διδασκαλίες από τον Τέλειο Γκουρού. μπαίνει στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, και δεν πέφτει στην κόλαση. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
nanaa narak pareh te naahee |

NANNA: Εκείνοι των οποίων το μυαλό και το σώμα είναι γεμάτο με το Naam,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
jaa kai man tan naam basaahee |

Το Όνομα του Κυρίου, δεν θα πέσει στην κόλαση.