Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 23)


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
naam nidhaan guramukh jo japate |

Εκείνοι οι Γκουρμούχ που ψέλνουν τον θησαυρό του Ναάμ,

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
bikh maaeaa meh naa oe khapate |

δεν καταστρέφονται από το δηλητήριο των Μάγια.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
nanaakaar na hotaa taa kahu |

Αυτοί που τους έχει δοθεί το Μάντρα του Ναάμ από τον Γκουρού,

ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
naam mantru gur deeno jaa kahu |

Δεν θα απομακρυνθεί.

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
nidh nidhaan har amrit poore |

Γεμίζουν και πληρούνται με το Αμβροσιακό Νέκταρ του Κυρίου, τον Θησαυρό του υπέροχου πλούτου.

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
tah baaje naanak anahad toore |36|

Ω Νανάκ, δονείται γι' αυτούς η αχτύπητη ουράνια μελωδία. ||36||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
pat raakhee gur paarabraham taj parapanch moh bikaar |

Ο Γκουρού, ο Υπέρτατος Κύριος Θεός, διατήρησε την τιμή μου, όταν απαρνήθηκα την υποκρισία, τη συναισθηματική προσκόλληση και τη διαφθορά.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
naanak soaoo aaraadheeai ant na paaraavaar |1|

Ω Νανάκ, λατρεύεις και λατρεύεις Αυτόν, που δεν έχει τέλος ή περιορισμό. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
papaa paramit paar na paaeaa |

ΠΑΠΠΑ: Είναι υπεράνω εκτίμησης. Τα όριά του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
patit paavan agam har raaeaa |

Ο Κυρίαρχος Κύριος Βασιλιάς είναι απρόσιτος.

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
hot puneet kott aparaadhoo |

Είναι ο εξαγνιστής των αμαρτωλών. Εκατομμύρια αμαρτωλοί εξαγνίζονται.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
amrit naam japeh mil saadhoo |

συναντούν τον Άγιο, και ψάλλουν το Αμβροσιακό Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
parapach dhroh moh mittanaaee |

Η εξαπάτηση, η απάτη και η συναισθηματική προσκόλληση εξαλείφονται,

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
jaa kau raakhahu aap gusaaee |

από αυτούς που προστατεύονται από τον Κύριο του Κόσμου.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
paatisaahu chhatr sir soaoo |

Είναι ο Υπέρτατος Βασιλιάς, με το βασιλικό κουβούκλιο πάνω από το κεφάλι Του.

ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
naanak doosar avar na koaoo |37|

O Nanak, δεν υπάρχει καθόλου άλλος. ||37||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
faahe kaatte mitte gavan fatih bhee man jeet |

Η θηλιά του Θανάτου κόβεται και οι περιπλανήσεις κάποιου σταματούν. η νίκη επιτυγχάνεται όταν κάποιος κατακτήσει το μυαλό του.