باون اخری

(صفحہ: 22)


ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
darad nivaareh jaa ke aape |

وہ خود گرومکھ کے درد کو دور کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
naanak te te guramukh dhraape |34|

اے نانک، وہ پورا ہوا۔ ||34||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
dhar jeeare ik ttek too laeh biddaanee aas |

اے میری جان، ایک رب کا سہارا پکڑ۔ دوسروں میں اپنی امیدیں چھوڑ دیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam dhiaaeeai kaaraj aavai raas |1|

اے نانک، رب کے نام کا دھیان کرنے سے، آپ کے معاملات حل ہو جائیں گے۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
dhadhaa dhaavat tau mittai santasang hoe baas |

دھادھا: جب کوئی سنتوں کی سوسائٹی میں سکونت اختیار کرتا ہے تو ذہن کی بھٹکنا بند ہو جاتی ہے۔

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
dhur te kirapaa karahu aap tau hoe maneh paragaas |

اگر رب شروع ہی سے مہربان ہو تو انسان کا دماغ روشن ہوتا ہے۔

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
dhan saachaa teaoo sach saahaa |

جن کے پاس حقیقی دولت ہے وہی حقیقی بینکر ہیں۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
har har poonjee naam bisaahaa |

رب، ہار، ہار، ان کی دولت ہے، اور وہ اس کے نام پر تجارت کرتے ہیں.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
dheeraj jas sobhaa tih baniaa |

صبر، جلال اور عزت انہی کو آتی ہے۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
har har naam sravan jih suniaa |

جو رب، ہار، ہار کا نام سنتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
guramukh jih ghatt rahe samaaee |

وہ گورمکھ جس کا دل رب کے ساتھ ضم رہتا ہے،

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
naanak tih jan milee vaddaaee |35|

اے نانک، شاندار عظمت حاصل کرتا ہے۔ ||35||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
naanak naam naam jap japiaa antar baahar rang |

اے نانک، جو نام کا جپتا ہے، اور نام پر باطنی اور ظاہری محبت کے ساتھ غور کرتا ہے،

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
gur poorai upadesiaa narak naeh saadhasang |1|

کامل گرو سے تعلیمات حاصل کرتا ہے؛ وہ ساد سنگت، حضور کی صحبت میں شامل ہوتا ہے، اور جہنم میں نہیں پڑتا۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
nanaa narak pareh te naahee |

نانا: جن کے دماغ اور جسم اسم سے معمور ہیں،

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
jaa kai man tan naam basaahee |

رب کا نام، جہنم میں نہیں گرے گا۔