باون اخری

(صفحه: 22)


ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
darad nivaareh jaa ke aape |

او خودش دردهای گورمخ را برطرف می کند.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
naanak te te guramukh dhraape |34|

ای نانک، او برآورده شد. ||34||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
dhar jeeare ik ttek too laeh biddaanee aas |

ای جان من، به تکیه گاه پروردگار یگانه چنگ بزن. امید خود را به دیگران قطع کنید

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam dhiaaeeai kaaraj aavai raas |1|

ای نانک، در تعمق در نعم، نام خداوند، امور تو حل خواهد شد. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
dhadhaa dhaavat tau mittai santasang hoe baas |

DHADHA: سرگردانی ذهن متوقف می شود، زمانی که فرد در جامعه مقدسین ساکن شود.

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
dhur te kirapaa karahu aap tau hoe maneh paragaas |

اگر پروردگار از همان ابتدا مهربان باشد، عقلش روشن می شود.

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
dhan saachaa teaoo sach saahaa |

کسانی که ثروت واقعی دارند، بانکداران واقعی هستند.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
har har poonjee naam bisaahaa |

خداوند، حر، حر، ثروت آنهاست و به نام او تجارت می کنند.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
dheeraj jas sobhaa tih baniaa |

صبر و شکوه و عزت نصیب آنها می شود

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
har har naam sravan jih suniaa |

که به نام خداوند گوش می دهند، حر، حر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
guramukh jih ghatt rahe samaaee |

آن گورمخ که قلبش با پروردگار درآمیخته است

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
naanak tih jan milee vaddaaee |35|

ای نانک، عظمت شکوهمندی به دست می آورد. ||35||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
naanak naam naam jap japiaa antar baahar rang |

ای نانک که نعم می خوانی و با عشق درونی و ظاهری در نعم تأمل می کنی.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
gur poorai upadesiaa narak naeh saadhasang |1|

آموزه ها را از گورو کامل دریافت می کند. او به Saadh Sangat، گروه مقدس، می پیوندد و به جهنم نمی افتد. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
nanaa narak pareh te naahee |

ننه: کسانی که ذهن و بدنشان پر از نعم است،

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
jaa kai man tan naam basaahee |

نام خداوند در جهنم نخواهد افتاد.