بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 22)


ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
darad nivaareh jaa ke aape |

فهو بنفسه يزيل آلام الجورموخ؛

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
naanak te te guramukh dhraape |34|

يا ناناك، لقد تم إنجازه. ||34||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
dhar jeeare ik ttek too laeh biddaanee aas |

يا نفسي، تمسك بدعم الرب الواحد؛ وتخلّ عن آمالك في الآخرين.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam dhiaaeeai kaaraj aavai raas |1|

يا ناناك، بالتأمل في الاسم، اسم الرب، سوف تُحل أمورك. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
dhadhaa dhaavat tau mittai santasang hoe baas |

دهادا: تتوقف شرودات العقل عندما يأتي المرء ليسكن في جمعية القديسين.

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
dhur te kirapaa karahu aap tau hoe maneh paragaas |

إذا كان الرب رحيمًا منذ البداية، فإن عقل الإنسان يستنير.

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
dhan saachaa teaoo sach saahaa |

من يملك الثروة الحقيقية هم المصرفيون الحقيقيون.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
har har poonjee naam bisaahaa |

الرب هار هار هو ثروتهم، وهم يتاجرون باسمه.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
dheeraj jas sobhaa tih baniaa |

الصبر والمجد والشرف لمن يستحقه

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
har har naam sravan jih suniaa |

الذين يسمعون اسم الرب هَر هَر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
guramukh jih ghatt rahe samaaee |

هذا الغورموخ الذي ظل قلبه مندمجًا مع الرب،

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
naanak tih jan milee vaddaaee |35|

يا ناناك، نال العظمة المجيدة. ||35||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
naanak naam naam jap japiaa antar baahar rang |

يا ناناك، من يردد نام، ويتأمل في نام بالحب داخليًا وخارجيًا،

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
gur poorai upadesiaa narak naeh saadhasang |1|

يتلقى التعاليم من المعلم الكامل؛ وينضم إلى جماعة القديسين، ولا يسقط في الجحيم. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
nanaa narak pareh te naahee |

نانا: أولئك الذين تمتلئ عقولهم وأجسادهم بالاسم،

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
jaa kai man tan naam basaahee |

إسم الرب لا يسقط في الهاوية.