بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 21)


ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
sanch sanch saakat mooe naanak maaeaa na saath |1|

إن المتشككين الخائنين، الذين يتجمعون ويجمعون ما يستطيعون، يموتون يا ناناك، ولكن ثروة مايا لا تذهب معهم في النهاية. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
thathaa thir koaoo nahee kaae pasaarahu paav |

T'HAT'HA: لا شيء يدوم إلى الأبد - لماذا تمد قدميك؟

ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
anik banch bal chhal karahu maaeaa ek upaav |

لقد ارتكبت العديد من الأفعال الاحتيالية والخادعة أثناء مطاردتك لمايا.

ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
thailee sanchahu sram karahu thaak parahu gaavaar |

أنت تعمل لملء حقيبتك، أيها الأحمق، ثم تسقط مرهقًا.

ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
man kai kaam na aavee ante aausar baar |

ولكن هذا لن يكون له أي فائدة لك على الإطلاق في تلك اللحظة الأخيرة.

ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
thit paavahu gobid bhajahu santah kee sikh lehu |

لن تجد الاستقرار إلا بالاهتزاز على رب الكون، وقبول تعاليم القديسين.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
preet karahu sad ek siau eaa saachaa asanehu |

احتضن حب الرب الواحد إلى الأبد - هذا هو الحب الحقيقي!

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
kaaran karan karaavano sabh bidh ekai haath |

فهو الفاعل، ومسبب الأسباب، وكل الوسائل والأسباب بيده وحده.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
jit jit laavahu tith tit lageh naanak jant anaath |33|

أيا كان ما تربطني به، فأنا مرتبط به؛ يا ناناك، أنا مجرد مخلوق عاجز. ||33||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
daasah ek nihaariaa sabh kachh devanahaar |

لقد نظر عباده إلى الرب الواحد، واهب كل شيء.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
saas saas simarat raheh naanak daras adhaar |1|

إنهم يستمرون في التأمل فيه مع كل نفس؛ يا ناناك، إن الرؤية المباركة لدارشانه هي دعمهم. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
dadaa daataa ek hai sabh kau devanahaar |

دادا: الرب الواحد هو المعطي الأعظم؛ فهو الواهب للجميع.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
dende tott na aavee aganat bhare bhanddaar |

لا حدود لعطاياه، فمخازنه التي لا تعد ولا تحصى مليئة بالفيض.

ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
dainahaar sad jeevanahaaraa |

إن المعطي العظيم حي إلى الأبد.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
man moorakh kiau taeh bisaaraa |

أيها العقل الأحمق لماذا نسيته؟

ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
dos nahee kaahoo kau meetaa |

لا أحد مخطئ يا صديقي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
maaeaa moh bandh prabh keetaa |

لقد خلق الله عبودية التعلق العاطفي مع مايا.