בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 21)


ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
sanch sanch saakat mooe naanak maaeaa na saath |1|

כשהם מתאספים ואוגרים את מה שהם יכולים, הציניקנים חסרי האמונה מתים, הו ננק, אבל העושר של מאיה לא הולך איתם בסופו של דבר. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
thathaa thir koaoo nahee kaae pasaarahu paav |

T'HAT'HA: שום דבר לא קבוע - למה אתה מותח את הרגליים?

ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
anik banch bal chhal karahu maaeaa ek upaav |

אתה מבצע כל כך הרבה פעולות הונאה ומרמה בזמן שאתה רודף אחרי מאיה.

ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
thailee sanchahu sram karahu thaak parahu gaavaar |

אתה עובד כדי למלא את התיק שלך, טיפש, ואז אתה נופל מותש.

ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
man kai kaam na aavee ante aausar baar |

אבל זה לא יועיל לך בכלל באותו רגע אחרון.

ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
thit paavahu gobid bhajahu santah kee sikh lehu |

תמצא יציבות רק על ידי רטט על אדון היקום, וקבלת תורות הקדושים.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
preet karahu sad ek siau eaa saachaa asanehu |

חבקו את האהבה לאדון האחד לנצח - זו אהבת אמת!

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
kaaran karan karaavano sabh bidh ekai haath |

הוא העושה, הסיבה לסיבות. כל הדרכים והאמצעים נמצאים בידיו בלבד.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
jit jit laavahu tith tit lageh naanak jant anaath |33|

כל מה שאתה מצרף אותי אליו, לזה אני מחובר; הו ננאק, אני פשוט יצור חסר אונים. ||33||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
daasah ek nihaariaa sabh kachh devanahaar |

עבדיו הביטו באדון האחד, נותן הכל.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
saas saas simarat raheh naanak daras adhaar |1|

הם ממשיכים להרהר בו בכל נשימה ונשימה; הו ננק, החזון המבורך של דרשן שלו הוא תמיכתם. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
dadaa daataa ek hai sabh kau devanahaar |

DADDA: האדון האחד הוא הנותן הגדול; הוא הנותן לכולם.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
dende tott na aavee aganat bhare bhanddaar |

אין גבול לנתינה שלו. אין ספור המחסנים שלו מלאים עד גדותיהם.

ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
dainahaar sad jeevanahaaraa |

הנותן הגדול חי לנצח.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
man moorakh kiau taeh bisaaraa |

הו שכל טיפש, למה שכחת אותו?

ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
dos nahee kaahoo kau meetaa |

אף אחד לא אשם, ידידי.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
maaeaa moh bandh prabh keetaa |

אלוהים ברא את השעבוד של ההתקשרות הרגשית למאיה.