باون اخری

(صفحه: 21)


ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
sanch sanch saakat mooe naanak maaeaa na saath |1|

بدبینان بی ایمان با جمع شدن و احتکار آنچه در توان دارند، می میرند، ای نانک، اما ثروت مایا در نهایت با آنها همراه نمی شود. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
thathaa thir koaoo nahee kaae pasaarahu paav |

T'HAT'HA: هیچ چیز دائمی نیست - چرا پاهای خود را دراز می کنید؟

ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
anik banch bal chhal karahu maaeaa ek upaav |

هنگامی که مایا را تعقیب می کنید، دست به اقدامات فریبکارانه و فریبکارانه زیادی می زنید.

ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
thailee sanchahu sram karahu thaak parahu gaavaar |

تو کار می کنی تا کیفت را پر کنی، احمق، و بعد خسته به زمین می افتی.

ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
man kai kaam na aavee ante aausar baar |

اما این در آخرین لحظه هیچ فایده ای برای شما نخواهد داشت.

ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
thit paavahu gobid bhajahu santah kee sikh lehu |

تنها با ارتعاش بر پروردگار عالم و پذیرش تعالیم قدیسان، ثبات خواهید یافت.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
preet karahu sad ek siau eaa saachaa asanehu |

عشق به خداوند واحد را برای همیشه در آغوش بگیرید - این عشق واقعی است!

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
kaaran karan karaavano sabh bidh ekai haath |

او فاعل است، عامل اسباب. همه راه ها و ابزارها فقط در دست اوست.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
jit jit laavahu tith tit lageh naanak jant anaath |33|

هر چه مرا به آن بچسبانی، به آن دلبسته ام. ای نانک، من فقط یک موجود بی پناهم. ||33||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
daasah ek nihaariaa sabh kachh devanahaar |

بندگانش به پروردگار یگانه که بخشنده همه چیز است خیره شده اند.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
saas saas simarat raheh naanak daras adhaar |1|

آنها همچنان با هر نفس او را در نظر می گیرند. ای نانک، چشم انداز مبارک او درشان تکیه گاه آنهاست. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
dadaa daataa ek hai sabh kau devanahaar |

دادا: خداوند یگانه بخشنده بزرگ است. او بخشنده همه است.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
dende tott na aavee aganat bhare bhanddaar |

هیچ محدودیتی برای بخشش او وجود ندارد. انبارهای بی شمار او پر شده است.

ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
dainahaar sad jeevanahaaraa |

بخشنده بزرگ برای همیشه زنده است.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
man moorakh kiau taeh bisaaraa |

ای عقل نادان، چرا او را فراموش کردی؟

ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
dos nahee kaahoo kau meetaa |

هیچکس مقصر نیست دوست من

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
maaeaa moh bandh prabh keetaa |

خداوند اسارت وابستگی عاطفی را به مایا آفرید.