باون اخری

(صفحه: 20)


ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

کسی که نفس خود را ریشه کن می کند، در حالی که هنوز زنده است، از طریق آموزه های گورو کامل مرده می ماند.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

او ذهن خود را تسخیر می کند و خداوند را ملاقات می کند. او جامه افتخار پوشیده است.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

او چیزی را از آن خود نمی داند. خداوند یگانه لنگر و تکیه گاه اوست.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

او در شب و روز دائماً خدای قادر مطلق و بیکران را در نظر می گیرد.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

او ذهن خود را خاک همه می کند. کارمای کارهایی که انجام می دهد چنین است.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

او با درک حکم فرمان خداوند به آرامش ابدی می رسد. ای نانک، سرنوشت از پیش تعیین شده او چنین است. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

من جسم، ذهن و ثروتم را به هرکسی که بتواند مرا با خدا متحد کند تقدیم می کنم.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

ای نانک، تردید و ترس من برطرف شد و رسول مرگ دیگر مرا نمی بیند. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

تاتا: عشق به گنج تعالی، پروردگار مقتدر جهان را در آغوش بگیرید.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

ثمره امیال ذهن خود را به دست خواهید آورد و تشنگی سوزان شما برطرف خواهد شد.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

کسی که دلش پر از نام باشد در راه مرگ ترسی ندارد.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

او نجات خواهد یافت و عقلش روشن خواهد شد. او جای خود را در عمارت حضور خداوند خواهد یافت.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

نه ثروت، نه خانواده، نه جوانی و نه قدرت با شما همراه نخواهد شد.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

در انجمن قدیسان، به یاد خداوند تعمق کنید. این به تنهایی برای شما مفید خواهد بود.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

وقتی خودش تب شما را بردارد اصلاً سوزش وجود نخواهد داشت.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

ای ناناک، خداوند خود ما را گرامی می دارد. او مادر و پدر ماست. ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

آنها خسته شده اند و به انواع و اقسام راه ها دست و پنجه نرم می کنند. اما سیر نمی شوند و تشنگی شان سیراب نمی شود.