Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 20)


ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

Αυτός που εξαλείφει το εγώ του, παραμένει νεκρός όσο είναι ακόμα ζωντανός, μέσω των Διδασκαλιών του Τέλειου Γκουρού.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

Κατακτά το μυαλό του και συναντά τον Κύριο. είναι ντυμένος με τιμητικές ρόμπες.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

Δεν διεκδικεί τίποτα ως δικό του. ο Ένας Κύριος είναι η Άγκυρα και το Στήριγμα του.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

Νύχτα και μέρα, συλλογίζεται συνεχώς τον Παντοδύναμο, Άπειρο Κύριο Θεό.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

Κάνει το μυαλό του σκόνη όλων. τέτοιο είναι το κάρμα των πράξεων που κάνει.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

Κατανοώντας το Hukam της Εντολής του Κυρίου, επιτυγχάνει την αιώνια ειρήνη. Ω Νανάκ, τέτοια είναι η προκαθορισμένη μοίρα του. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

Προσφέρω το σώμα, το μυαλό και τον πλούτο μου σε όποιον μπορεί να με ενώσει με τον Θεό.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

Ω Νανάκ, οι αμφιβολίες και οι φόβοι μου έχουν διαλυθεί και ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν με βλέπει πια. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

TATTA: Αγκαλιάστε την αγάπη για τον Θησαυρό της Αριστείας, τον Κυρίαρχο Άρχοντα του Σύμπαντος.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

Θα αποκτήσεις τους καρπούς των επιθυμιών του μυαλού σου και η φλογερή σου δίψα θα σβήσει.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

Αυτός του οποίου η καρδιά είναι γεμάτη με το Όνομα δεν θα φοβάται στο μονοπάτι του θανάτου.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

Θα αποκτήσει σωτηρία και η διάνοιά του θα φωτιστεί. θα βρει τη θέση του στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

Ούτε ο πλούτος, ούτε το νοικοκυριό, ούτε η νεολαία, ούτε η δύναμη θα πάνε μαζί σου.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

Στην Κοινωνία των Αγίων, στοχάζεστε σε ανάμνηση του Κυρίου. Αυτό και μόνο θα σας φανεί χρήσιμο.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

Δεν θα υπάρξει καθόλου καύση, όταν ο Ίδιος αφαιρέσει τον πυρετό σας.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

Ω Νανάκ, ο ίδιος ο Κύριος μας αγαπά. Είναι η Μητέρα και ο Πατέρας μας. ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

Έχουν κουραστεί, αγωνίζονται με όλους τους τρόπους. αλλά δεν χορταίνονται και η δίψα τους δεν σβήνει.