بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 20)


ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

من يقضي على أنانيته، يبقى ميتًا وهو حي، وذلك من خلال تعاليم المعلم المثالي.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

فينتصر على عقله، ويلتقي بالرب، ويرتدي ثياب الشرف.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

فهو لا يدعي أي شيء على أنه ملك له، فالرب الواحد هو مرساه ودعمه.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

فهو يظل يتأمل ليلًا ونهارًا في الرب الإله القدير اللامتناهي.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

يجعل عقله غبارًا من كل شيء؛ وهذه هي كارما الأفعال التي يقوم بها.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

بفهم حكم أمر الرب، ينال السلام الأبدي. يا ناناك، هذا هو مصيره المقدر مسبقًا. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

أعرض جسدي وعقلي وثروتي لأي شخص يستطيع أن يوحدني مع الله.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

يا ناناك، لقد تبددت شكوكى ومخاوفى، ولم يعد رسول الموت يرانى بعد الآن. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

تاتا: احتضن الحب من أجل كنز التميز، الرب السيادي للكون.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

ستحصل على ثمار رغبات عقلك، وسيُروى عطشك الحارق.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

من امتلأ قلبه بهذا الاسم فلن يخاف في طريق الموت.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

فإنه ينال الخلاص، ويستنير عقله، ويجد مكانه في قصر حضرة الرب.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

لا الثروة، ولا البيت، ولا الشباب، ولا السلطة ستكون معك.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

في جمعية القديسين، تأملوا في ذكر الرب، فهذا وحده سيكون مفيدًا لكم.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

لن يكون هناك أي حرق على الإطلاق، عندما يزيل هو نفسه الحمى عنك.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

يا ناناك، الرب نفسه يعتني بنا؛ فهو أمنا وأبونا. ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

لقد تعبوا، وكافحوا بكل أنواع الطرق؛ لكنهم لم يشبعوا، ولم يُروَ عطشهم.