பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 20)


ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

பரிபூரண குருவின் போதனைகள் மூலம் தன் அகங்காரத்தை ஒழிப்பவர், உயிருடன் இருக்கும்போதே இறந்துவிடுகிறார்.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

அவன் மனதை வென்று, இறைவனைச் சந்திக்கிறான்; அவர் மரியாதைக்குரிய ஆடைகளை அணிந்துள்ளார்.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

எதையும் தனக்குச் சொந்தம் என்று உரிமை கொண்டாடுவதில்லை; ஒரே இறைவன் அவனுடைய நங்கூரமும் ஆதரவும் ஆவார்.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

இரவும் பகலும், அவர் சர்வவல்லமையுள்ள, எல்லையற்ற கர்த்தராகிய கடவுளை தொடர்ந்து தியானிக்கிறார்.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

அவர் தனது மனதை எல்லாவற்றின் தூசியாகவும் ஆக்குகிறார்; அவன் செய்யும் செயல்களின் கர்மா அப்படி.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

இறைவனின் கட்டளையின் ஹுகத்தைப் புரிந்துகொண்டு, அவர் நிரந்தரமான அமைதியை அடைகிறார். ஓ நானக், அவருடைய முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதி இதுதான். ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

கடவுளுடன் என்னை இணைக்கக்கூடிய எவருக்கும் எனது உடல், மனம் மற்றும் செல்வத்தை வழங்குகிறேன்.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

ஓ நானக், என் சந்தேகங்களும் அச்சங்களும் நீங்கிவிட்டன, மரணத்தின் தூதர் இனி என்னைப் பார்க்கமாட்டார். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

டாட்டா: பிரபஞ்சத்தின் இறையாண்மைப் பொக்கிஷத்தின் மீது அன்பைத் தழுவுங்கள்.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

உங்கள் மனதின் ஆசைகளின் பலன்களைப் பெறுவீர்கள், உங்கள் எரியும் தாகம் தணிக்கப்படும்.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

யாருடைய இதயம் நாமத்தால் நிரம்பியிருக்கிறதோ, அவருக்கு மரணப் பாதையில் பயம் இருக்காது.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

அவன் முக்தியைப் பெறுவான், அவனுடைய புத்தி ஞானம் பெறும்; அவர் இறைவனின் பிரசன்ன மாளிகையில் தனது இடத்தைக் கண்டுபிடிப்பார்.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

செல்வமோ, இல்லறமோ, இளமையோ, அதிகாரமோ உன்னுடன் சேர்ந்து செல்லாது.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

புனிதர்களின் சங்கத்தில், இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள். இதுவே உங்களுக்கு பயன்படும்.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

அவரே உங்கள் காய்ச்சலை நீக்கும் போது, எரிவதே இருக்காது.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

ஓ நானக், இறைவன் தாமே நம்மைப் போற்றுகிறார்; அவர் எங்கள் தாய் மற்றும் தந்தை. ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

அவர்கள் எல்லாவிதத்திலும் போராடி களைப்படைந்திருக்கிறார்கள்; ஆனால் அவர்கள் திருப்தியடையவில்லை, அவர்களின் தாகம் தணியவில்லை.