বাভান আখরি

(পৃষ্ঠা: 20)


ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

যে ব্যক্তি তার অহংকারকে নির্মূল করে, সে জীবিত অবস্থায়ও মৃত থাকে, পারফেক্ট গুরুর শিক্ষার মাধ্যমে।

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

সে তার মন জয় করে, এবং প্রভুর সাথে দেখা করে; সে সম্মানের পোশাক পরেছে।

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

সে নিজের বলে কিছু দাবি করে না; এক প্রভু তার নোঙ্গর এবং সমর্থন.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

রাত দিন, তিনি সর্বশক্তিমান, অসীম প্রভু ভগবানকে অবিরত ভাবেন।

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

সে তার মনকে সকলের ধূলিকণা করে; তিনি যা করেন তার কর্মফল এই রকম।

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

প্রভুর আদেশের হুকুম বুঝতে পারলে সে চির শান্তি লাভ করে। হে নানক, এটাই তার পূর্বনির্ধারিত নিয়তি। ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

যে আমাকে ঈশ্বরের সাথে একত্রিত করতে পারে তাকে আমি আমার দেহ, মন ও ধন-সম্পদ অর্পণ করি।

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

হে নানক, আমার সংশয় ও ভয় দূর হয়ে গেছে, মৃত্যু রসূল আমাকে আর দেখতে পাচ্ছেন না। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

TATTA: মহাবিশ্বের সার্বভৌম প্রভু, শ্রেষ্ঠত্বের ভান্ডারের জন্য ভালবাসাকে আলিঙ্গন করুন।

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

তোমার মনের আকাঙ্ক্ষার ফল তুমি পাবে, তোমার জ্বলন্ত তৃষ্ণা নিবারণ হবে।

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

যার হৃদয় নাম দিয়ে পরিপূর্ণ হয় তার মৃত্যুপথে কোন ভয় থাকে না।

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

সে মোক্ষ লাভ করবে, এবং তার বুদ্ধি আলোকিত হবে; সে প্রভুর উপস্থিতির প্রাসাদে তার স্থান খুঁজে পাবে।

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

না ধন, না গৃহ, না যৌবন, না শক্তি তোমার সাথে যাবে।

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

সাধু সমাজে, ভগবানের স্মরণে ধ্যান কর। এই একা আপনার কাজে লাগবে.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

কোন জ্বালা থাকবে না, যখন তিনি নিজেই আপনার জ্বর দূর করবেন।

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

হে নানক, প্রভু স্বয়ং আমাদের লালন করেন; তিনি আমাদের মা এবং পিতা। ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

তারা ক্লান্ত হয়ে পড়েছে, বিভিন্নভাবে সংগ্রাম করে; কিন্তু তারা তৃপ্ত হয় না এবং তাদের তৃষ্ণা মেটে না।