בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 20)


ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

מי שמחסל את האגו שלו, נשאר מת בעודו בחיים, באמצעות תורתו של הגורו המושלם.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

הוא כובש את דעתו, ופוגש את ה'; הוא לבוש בגלימות של כבוד.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

הוא אינו טוען דבר כשלו; האדון האחד הוא העוגן והתמיכה שלו.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

לילה ויום, הוא מהרהר ללא הרף באדון האל הכול יכול, האינסופי.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

הוא הופך את דעתו לעפר מכל; כזו היא הקארמה של המעשים שהוא עושה.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

כשהוא מבין את הוקאם של מצוות האדון, הוא משיג שלום נצחי. הו ננאק, כזה הוא ייעודו שנקבע מראש. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

אני מציע את הגוף, הנפש והעושר שלי לכל מי שיכול לאחד אותי עם אלוהים.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

הו ננק, הספקות והפחדים שלי התבדו, ושליח המוות אינו רואה אותי יותר. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

TATTA: אמצו את האהבה לאוצר המצוינות, האדון הריבוני של היקום.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

תשיג את פירות משאלות דעתך, וצמאונך הבוער יכווה.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

מי שלבו מלא בשם לא יפחד בנתיב המוות.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

הוא יזכה לישועה, ושכלו יהיה מואר; הוא ימצא את מקומו באחוזת נוכחות האדון.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

לא עושר, ולא משק בית, ולא נעורים, ולא כוח ילכו איתך.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

בחברת הקדושים, הרהרו לזכר האל. זה לבדו יועיל לך.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

לא תהיה שריפה כלל, כאשר הוא עצמו יוריד לך את החום.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

הו ננק, האדון עצמו מוקיר אותנו; הוא אמא ואבא שלנו. ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

הם התעייפו, נאבקו בכל מיני דרכים; אֲבָל לֹא מְשַׁבְּעִים, וְלֹא נִכְבֶה צִמאונם.