Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 10)


ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
panth dasaavaa nit kharree mundh joban baalee raam raaje |

Στέκομαι στην άκρη του δρόμου και ρωτάω τον δρόμο. Είμαι απλώς μια νεανική νύφη του Κυρίου Βασιλιά.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
har har naam chetaae gur har maarag chaalee |

Ο Γκουρού με έκανε να θυμάμαι το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. Ακολουθώ το μονοπάτι προς Αυτόν.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
merai man tan naam aadhaar hai haumai bikh jaalee |

Το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι η υποστήριξη του μυαλού και του σώματός μου. Έχω κάψει το δηλητήριο του εγώ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
jan naanak satigur mel har har miliaa banavaalee |2|

Ω Αληθινός Γκουρού, ένωσε με με τον Κύριο, ένωσε με με τον Κύριο, στολισμένο με γιρλάντες από λουλούδια. ||2||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
musalamaanaa sifat sareeat parr parr kareh beechaar |

Οι μουσουλμάνοι επαινούν τον ισλαμικό νόμο. το διαβάζουν και το σκέφτονται.

ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
bande se ji paveh vich bandee vekhan kau deedaar |

Οι δεμένοι δούλοι του Κυρίου είναι εκείνοι που δεσμεύονται να δουν το Όραμα του Κυρίου.

ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
hindoo saalaahee saalaahan darasan roop apaar |

Οι Ινδουιστές επαινούν τον αξιέπαινο Κύριο. το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του, η μορφή Του είναι ασύγκριτη.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
teerath naaveh arachaa poojaa agar vaas bahakaar |

Λούζονται σε ιερά προσκυνήματα, κάνουν προσφορές λουλουδιών και θυμίαμα μπροστά στα είδωλα.

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨਿੑ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sun dhiaavani jete alakh naam karataar |

Οι Γιόγκι διαλογίζονται τον απόλυτο Κύριο εκεί. αποκαλούν τον Δημιουργό τον Αόρατο Κύριο.

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥
sookham moorat naam niranjan kaaeaa kaa aakaar |

Αλλά στη λεπτή εικόνα του Αμόλυντου Ονόματος, εφαρμόζουν τη μορφή ενός σώματος.

ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sateea man santokh upajai denai kai veechaar |

Στο μυαλό των ενάρετων παράγεται ικανοποίηση, σκεπτόμενος τη δωρεά τους.

ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
de de mangeh sahasaa goonaa sobh kare sansaar |

Δίνουν και δίνουν, αλλά ζητούν χιλιάδες φορές περισσότερα και ελπίζουν ότι ο κόσμος θα τους τιμήσει.

ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
choraa jaaraa tai koorriaaraa khaaraabaa vekaar |

Οι κλέφτες, οι μοιχοί, οι ψεύτικοι, οι κακοποιοί και οι αμαρτωλοί

ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
eik hodaa khaae chaleh aaithaaoo tinaa bhi kaaee kaar |

- Αφού εξαντλήσουν το καλό κάρμα που είχαν, φεύγουν. έχουν κάνει καθόλου καλές πράξεις εδώ;

ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
jal thal jeea pureea loaa aakaaraa aakaar |

Υπάρχουν όντα και πλάσματα στο νερό και στη γη, στους κόσμους και τα σύμπαντα, που σχηματίζονται στη μορφή.

ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
oe ji aakheh su toonhai jaaneh tinaa bhi teree saar |

Ό,τι και να πουν, το ξέρεις. Νοιάζεσαι για όλους αυτούς.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
naanak bhagataa bhukh saalaahan sach naam aadhaar |

Ω Νανάκ, η πείνα των αφοσιωμένων είναι να Σε υμνούν. το Αληθινό Όνομα είναι το μόνο στήριγμα τους.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥
sadaa anand raheh din raatee gunavantiaa paa chhaar |1|

Ζουν στην αιώνια ευδαιμονία, μέρα και νύχτα. είναι η σκόνη των ποδιών των ενάρετων. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl: