آسَا كِي وَار

(صفحة: 10)


ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
panth dasaavaa nit kharree mundh joban baalee raam raaje |

أنا واقف على جانب الطريق، وأسأل عن الطريق؛ أنا مجرد عروس شابة للملك الرب.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
har har naam chetaae gur har maarag chaalee |

لقد جعلني المعلم أتذكر اسم الرب، هار، هار؛ وأنا أتبع الطريق إليه.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
merai man tan naam aadhaar hai haumai bikh jaalee |

"الاسم، اسم الرب، هو دعم عقلي وجسدي؛ لقد أحرقت سم الأنا."

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
jan naanak satigur mel har har miliaa banavaalee |2|

يا معلم حقيقي، وحّدني مع الرب، وحّدني مع الرب، مزينًا بأكاليل من الزهور. ||2||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوك، المهل الأول:

ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
musalamaanaa sifat sareeat parr parr kareh beechaar |

المسلمون يثنون على الشريعة الإسلامية، يقرأونها ويتدبرونها.

ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
bande se ji paveh vich bandee vekhan kau deedaar |

إن عبيد الرب المقيدين هم أولئك الذين يلزمون أنفسهم برؤية رؤية الرب.

ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
hindoo saalaahee saalaahan darasan roop apaar |

يمدح الهندوس الرب الجدير بالثناء، والرؤية المباركة لدارشانه، وشكلته لا مثيل لها.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
teerath naaveh arachaa poojaa agar vaas bahakaar |

إنهم يستحمون في المزارات المقدسة للحج، ويقدمون القرابين من الزهور، ويحرقون البخور أمام الأصنام.

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨਿੑ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sun dhiaavani jete alakh naam karataar |

يتأمل اليوغيون هناك في الرب المطلق؛ ويطلقون على الخالق اسم الرب غير المرئي.

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥
sookham moorat naam niranjan kaaeaa kaa aakaar |

وأما الصورة الرقيقة للاسم الطاهر، فيطبقون عليها شكل الجسد.

ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sateea man santokh upajai denai kai veechaar |

في عقول الفاضلين تنشأ القناعة، بالتفكير في عطائهم.

ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
de de mangeh sahasaa goonaa sobh kare sansaar |

إنهم يعطون ويعطون، ولكنهم يطلبون ألف ضعف أكثر، ويأملون أن يكرمهم العالم.

ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
choraa jaaraa tai koorriaaraa khaaraabaa vekaar |

اللصوص والزناة والحانثون والفاسقون والخطاة

ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
eik hodaa khaae chaleh aaithaaoo tinaa bhi kaaee kaar |

- بعد أن استنفدوا ما لديهم من خير، غادروا؛ هل قاموا بأي أعمال صالحة هنا على الإطلاق؟

ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
jal thal jeea pureea loaa aakaaraa aakaar |

هناك كائنات ومخلوقات في الماء وعلى الأرض، في العوالم والكون، شكلاً بعد شكل.

ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
oe ji aakheh su toonhai jaaneh tinaa bhi teree saar |

مهما قالوا، فأنت تعرفهم وتهتم بهم جميعًا.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
naanak bhagataa bhukh saalaahan sach naam aadhaar |

يا ناناك، إن جوع المصلين هو تسبيحك؛ والاسم الحقيقي هو دعمهم الوحيد.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥
sadaa anand raheh din raatee gunavantiaa paa chhaar |1|

إنهم يعيشون في نعيم أبدي، ليلاً ونهارًا، وهم غبار أقدام الفاضلين. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

المهل الأول: