آسَا كِي وَار

(صفحة: 9)


ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sikhee sikhiaa gur veechaar |

من خلال تأملي في المعلم، تعلمت هذه التعاليم؛

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
nadaree karam laghaae paar |

بمنحه نعمته، يحمل عباده إلى عبر.

ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
koloo charakhaa chakee chak |

معصرة الزيت، دولاب الغزل، حجارة الطحن، دولاب الفخار،

ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
thal vaarole bahut anant |

الزوابع العديدة التي لا تعد ولا تحصى في الصحراء،

ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
laattoo maadhaaneea anagaah |

القمم الدوارة، وعصي الخفق، والدراسات،

ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
pankhee bhaudeea lain na saah |

هدير الطيور المتقطع،

ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
sooaai chaarr bhavaaeeeh jant |

والرجال يتحركون حول المغازل

ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
naanak bhaudiaa ganat na ant |

يا ناناك، إن البهلوانات لا تعد ولا تحصى.

ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
bandhan bandh bhavaae soe |

الرب يربطنا في عبودية - لذلك نحن ندور حول أنفسنا.

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
peaai kirat nachai sabh koe |

بحسب أفعالهم، كذلك يرقص جميع الناس.

ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
nach nach haseh chaleh se roe |

أولئك الذين يرقصون ويرقصون ويضحكون، سوف يبكون على رحيلهم النهائي.

ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
audd na jaahee sidh na hohi |

إنهم لا يطيرون إلى السماء، ولا يصبحون سيدين.

ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
nachan kudan man kaa chaau |

إنهم يرقصون ويقفزون بناءً على ما تحثه عقولهم.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨੑਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
naanak jina man bhau tinaa man bhaau |2|

يا ناناك، أولئك الذين تمتلئ عقولهم بخوف الله، لديهم حب الله في عقولهم أيضًا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
naau teraa nirankaar hai naae leaai narak na jaaeeai |

اسمك هو الرب الشجاع؛ عندما نردد اسمك، لا داعي للذهاب إلى الجحيم.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
jeeo pindd sabh tis daa de khaajai aakh gavaaeeai |

الروح والجسد ملك له، وطلب الرزق منه إهدار.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
je lorreh changaa aapanaa kar punahu neech sadaaeeai |

إذا كنت تريد الخير فافعل الخير وتواضع.

ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
je jaravaanaa paraharai jar ves karedee aaeeai |

حتى لو أزلت علامات الشيخوخة، فإن الشيخوخة ستأتي في صورة الموت.

ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
ko rahai na bhareeai paaeeai |5|

لا يبقى أحد هنا عندما يكتمل عدد الأنفاس. ||5||