Asa Ki Var

(Seite: 9)


ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sikhee sikhiaa gur veechaar |

Durch die Betrachtung des Gurus wurden mir diese Lehren vermittelt;

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
nadaree karam laghaae paar |

Er gewährt seine Gnade und trägt seine Diener hinüber.

ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
koloo charakhaa chakee chak |

Die Ölpresse, das Spinnrad, die Schleifsteine, die Töpferscheibe,

ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
thal vaarole bahut anant |

die zahlreichen, zahllosen Wirbelstürme in der Wüste,

ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
laattoo maadhaaneea anagaah |

die Kreisel, die Butterstöcke, die Dreschmaschinen,

ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
pankhee bhaudeea lain na saah |

das atemlose Taumeln der Vögel,

ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
sooaai chaarr bhavaaeeeh jant |

und die Männer, die sich auf Spindeln im Kreis bewegten

ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
naanak bhaudiaa ganat na ant |

O Nanak, die Becher sind zahllos und endlos.

ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
bandhan bandh bhavaae soe |

Der Herr hält uns in Gefangenschaft, und wir drehen uns im Kreis.

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
peaai kirat nachai sabh koe |

Alle Menschen tanzen entsprechend ihrer Handlungen.

ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
nach nach haseh chaleh se roe |

Diejenigen, die tanzen und tanzen und lachen, werden bei ihrem endgültigen Ableben weinen.

ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
audd na jaahee sidh na hohi |

Sie fliegen nicht in den Himmel und werden auch nicht zu Siddhas.

ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
nachan kudan man kaa chaau |

Sie tanzen und springen herum, je nach dem, was ihnen in den Sinn kommt.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨੑਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
naanak jina man bhau tinaa man bhaau |2|

O Nanak, diejenigen, deren Geist von Gottesfurcht erfüllt ist, tragen auch die Liebe Gottes im Geist. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
naau teraa nirankaar hai naae leaai narak na jaaeeai |

Dein Name ist der furchtlose Herr. Wenn man Deinen Namen singt, muss man nicht in die Hölle kommen.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
jeeo pindd sabh tis daa de khaajai aakh gavaaeeai |

Seele und Körper gehören ihm; ihn um Nahrung zu bitten ist Verschwendung.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
je lorreh changaa aapanaa kar punahu neech sadaaeeai |

Wenn Sie sich nach Güte sehnen, dann vollbringen Sie gute Taten und seien Sie demütig.

ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
je jaravaanaa paraharai jar ves karedee aaeeai |

Auch wenn Sie die Zeichen des Alters beseitigen, wird das Alter dennoch in Gestalt des Todes kommen.

ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
ko rahai na bhareeai paaeeai |5|

Wenn alle Atemzüge gezählt sind, bleibt niemand hier. ||5||