אֲסָה קִי וָאר

(עמוד: 9)


ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sikhee sikhiaa gur veechaar |

בהתבוננות בגורו, לימדו אותי את התורות הללו;

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
nadaree karam laghaae paar |

בהענקת חסדו, הוא נושא את משרתיו.

ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
koloo charakhaa chakee chak |

בית הבד, הסביבון, אבני הטחינה, גלגל החרס,

ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
thal vaarole bahut anant |

המערבולת הרבות, אינספור במדבר,

ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
laattoo maadhaaneea anagaah |

הסביבונים, מקלות החביתה, הגורנים,

ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
pankhee bhaudeea lain na saah |

נפילותיהן חסרות הנשימה של הציפורים,

ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
sooaai chaarr bhavaaeeeh jant |

והגברים נעים סחור על צירים

ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
naanak bhaudiaa ganat na ant |

הו ננק, הכוסות הן אינספור ואינסופיות.

ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
bandhan bandh bhavaae soe |

ה' כובל אותנו בשעבוד - כך גם אנחנו מסתובבים.

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
peaai kirat nachai sabh koe |

לפי מעשיהם, כך כל האנשים רוקדים.

ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
nach nach haseh chaleh se roe |

אלה שרוקדים ורוקדים וצוחקים, יבכו עם עזיבתם האולטימטיבית.

ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
audd na jaahee sidh na hohi |

הם לא עפים לשמים, וגם לא הופכים לסידהות.

ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
nachan kudan man kaa chaau |

הם רוקדים ומקפצים מסביב לפי דחיפות נפשם.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨੑਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
naanak jina man bhau tinaa man bhaau |2|

הו ננאק, אלה שמוחם מלא ביראת אלוהים, יש במוחם גם את אהבת אלוהים. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
naau teraa nirankaar hai naae leaai narak na jaaeeai |

שמך הוא האדון חסר הפחד; מזמרים את שמך, לא צריך ללכת לגיהנום.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
jeeo pindd sabh tis daa de khaajai aakh gavaaeeai |

הנשמה והגוף כולם שייכים לו; לבקש ממנו לתת לנו פרנסה זה בזבוז.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
je lorreh changaa aapanaa kar punahu neech sadaaeeai |

אם אתה משתוקק לטוב, אז בצע מעשים טובים ותרגיש ענווה.

ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
je jaravaanaa paraharai jar ves karedee aaeeai |

גם אם תסיר את סימני הזקנה, הזקנה עדיין תבוא במסווה של מוות.

ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
ko rahai na bhareeai paaeeai |5|

אף אחד לא נשאר כאן כשספירת הנשימות מלאה. ||5||