Asa Ki Var

(Sida: 10)


ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
panth dasaavaa nit kharree mundh joban baalee raam raaje |

Jag står vid vägkanten och frågar vägen; Jag är bara en ungdomlig brud av Herren kung.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
har har naam chetaae gur har maarag chaalee |

Gurun har fått mig att minnas Herrens namn, Har, Har; Jag följer vägen till honom.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
merai man tan naam aadhaar hai haumai bikh jaalee |

Namnet, Herrens namn, är stödet för mitt sinne och min kropp; Jag har bränt bort egots gift.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
jan naanak satigur mel har har miliaa banavaalee |2|

O Sanne Guru, förena mig med Herren, förena mig med Herren, prydd med kransar av blommor. ||2||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
musalamaanaa sifat sareeat parr parr kareh beechaar |

Muslimerna hyllar den islamiska lagen; de läser och reflekterar över det.

ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
bande se ji paveh vich bandee vekhan kau deedaar |

Herrens bundna tjänare är de som binder sig för att se Herrens syn.

ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
hindoo saalaahee saalaahan darasan roop apaar |

Hinduerna prisar den prisvärda Herren; Hans Darshans välsignade syn, Hans form är ojämförlig.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
teerath naaveh arachaa poojaa agar vaas bahakaar |

De badar vid heliga pilgrimshelgedomar, erbjuder blommor och bränner rökelse inför idoler.

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨਿੑ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sun dhiaavani jete alakh naam karataar |

Yogierna mediterar på den absoluta Herren där; de kallar Skaparen för den osynlige Herren.

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥
sookham moorat naam niranjan kaaeaa kaa aakaar |

Men på den subtila bilden av det obefläckade namnet tillämpar de formen av en kropp.

ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sateea man santokh upajai denai kai veechaar |

I de dygdigas medvetande produceras förnöjsamhet när man tänker på deras givande.

ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
de de mangeh sahasaa goonaa sobh kare sansaar |

De ger och ger, men ber tusen gånger mer och hoppas att världen kommer att hedra dem.

ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
choraa jaaraa tai koorriaaraa khaaraabaa vekaar |

Tjuvarna, äktenskapsbrytare, mened, illgärare och syndare

ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
eik hodaa khaae chaleh aaithaaoo tinaa bhi kaaee kaar |

- efter att ha förbrukat vilken god karma de hade, går de; har de gjort några goda gärningar här överhuvudtaget?

ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
jal thal jeea pureea loaa aakaaraa aakaar |

Det finns varelser och varelser i vattnet och på landet, i världarna och universum, form på form.

ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
oe ji aakheh su toonhai jaaneh tinaa bhi teree saar |

Vad de än säger, vet du; Du bryr dig om dem alla.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
naanak bhagataa bhukh saalaahan sach naam aadhaar |

Nanak, de hängivnas hunger är att prisa Dig; det sanna namnet är deras enda stöd.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥
sadaa anand raheh din raatee gunavantiaa paa chhaar |1|

De lever i evig salighet, dag och natt; de är stoftet av de dygdigas fötter. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Första Mehl: