چندی دی وار

(صفحہ: 3)


ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

اس نے دیوتاؤں سے کہا، "ماں اب مزید فکر نہ کریں۔"

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

راکشسوں کو مارنے کے لیے، عظیم ماں نے زبردست غصہ دکھایا۔5۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

مشتعل شیاطین میدان جنگ میں لڑنے کی خواہش لے کر آئے۔

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

تلواریں اور خنجر ایسے چمکتے ہیں کہ سورج نظر نہیں آتا۔6۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

دونوں فوجیں آمنے سامنے تھیں اور ڈھول، شنکھ اور بگل بجتے تھے۔

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਤਰਵਾਰੀ ਬਖਤਰ ਸਜੇ ॥
raakas aae rohale taravaaree bakhatar saje |

بدروحیں تلواروں اور زرہ بکتر سے مزین بڑے غصے میں آئے۔

ਜੁਟੇ ਸਉਹੇ ਜੁਧ ਨੂੰ ਇਕ ਜਾਤ ਨ ਜਾਣਨ ਭਜੇ ॥
jutte sauhe judh noo ik jaat na jaanan bhaje |

جنگجو محاذ جنگ کا سامنا کر رہے تھے اور ان میں سے کوئی بھی اس کے قدم پیچھے ہٹنا نہیں جانتا تھا۔

ਖੇਤ ਅੰਦਰਿ ਜੋਧੇ ਗਜੇ ॥੭॥
khet andar jodhe gaje |7|

بہادر جنگجو میدان جنگ میں گرج رہے تھے۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਜੰਗ ਮੁਸਾਫਾ ਬਜਿਆ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਚਾਵਲੇ ॥
jang musaafaa bajiaa ran ghure nagaare chaavale |

جنگ کا بگل بجنے لگا اور میدان جنگ میں پرجوش ڈھول گرجنے لگے۔

ਝੂਲਣ ਨੇਜੇ ਬੈਰਕਾ ਨੀਸਾਣ ਲਸਨਿ ਲਿਸਾਵਲੇ ॥
jhoolan neje bairakaa neesaan lasan lisaavale |

نیزے جھوم رہے تھے اور بینرز کے چمکدار جھولے چمک رہے تھے۔

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਪਉਣ ਦੇ ਊਂਘਨ ਜਾਣ ਜਟਾਵਲੇ ॥
dtol nagaare paun de aoonghan jaan jattaavale |

ڈھول اور بگل گونج رہے تھے اور پریشان بالوں والے شرابی کی طرح سو رہے تھے۔

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਡਹੇ ਰਣ ਨਾਦ ਵਜਨ ਖੇਤੁ ਭੀਹਾਵਲੇ ॥
duragaa daano ddahe ran naad vajan khet bheehaavale |

درگا اور راکشسوں نے میدان جنگ میں جنگ لڑی جہاں خوفناک موسیقی چل رہی ہے۔

ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏਂ ਜਣ ਡਾਲ ਚਮੁਟੇ ਆਵਲੇ ॥
beer parote barachheen jan ddaal chamutte aavale |

بہادر جنگجوؤں کو خنجروں سے چھیدا جاتا تھا جیسے phylianthus emblica جھاڑی کے ساتھ چپک جاتا ہے۔

ਇਕ ਵਢੇ ਤੇਗੀ ਤੜਫੀਅਨ ਮਦ ਪੀਤੇ ਲੋਟਨਿ ਬਾਵਲੇ ॥
eik vadte tegee tarrafeean mad peete lottan baavale |

کچھ تو تلوار سے کاٹے جانے والے پاگل شرابیوں کی طرح لڑھکتے ہیں۔

ਇਕ ਚੁਣ ਚੁਣ ਝਾੜਉ ਕਢੀਅਨ ਰੇਤ ਵਿਚੋਂ ਸੁਇਨਾ ਡਾਵਲੇ ॥
eik chun chun jhaarrau kadteean ret vichon sueinaa ddaavale |

کچھ جھاڑیوں سے اٹھائے جاتے ہیں جیسے ریت سے سونا نکالنے کا عمل۔

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਤੀਰ ਵਗਨ ਖਰੇ ਉਤਾਵਲੇ ॥
gadaa trisoolaan barachheean teer vagan khare utaavale |

گدیوں، ترشولوں، خنجروں اور تیروں کو حقیقی جلدی سے مارا جا رہا ہے۔

ਜਣ ਡਸੇ ਭੁਜੰਗਮ ਸਾਵਲੇ ਮਰ ਜਾਵਨ ਬੀਰ ਰੁਹਾਵਲੇ ॥੮॥
jan ddase bhujangam saavale mar jaavan beer ruhaavale |8|

ایسا لگتا ہے کہ کالے سانپ ڈنک مار رہے ہیں اور غضبناک ہیرو مر رہے ہیں۔8۔