Τσάντι Ντι Βαρ

(Σελίδα: 3)


ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

Είπε στους θεούς: «Μην ανησυχείς πια μητέρα».

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

Για τη θανάτωση των δαιμόνων, η μεγάλη μητέρα επέδειξε μεγάλη μανία.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

Οι εξαγριωμένοι δαίμονες ήρθαν με την επιθυμία να πολεμήσουν στο πεδίο της μάχης.

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

Τα ξίφη και τα στιλέτα λάμπουν με τέτοια λάμψη που δεν φαίνεται ο ήλιος.6.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

Και οι δύο στρατοί αντιμετώπισαν ο ένας τον άλλον και ήχησαν τα τύμπανα, οι κόγχες και οι τρομπέτες.

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਤਰਵਾਰੀ ਬਖਤਰ ਸਜੇ ॥
raakas aae rohale taravaaree bakhatar saje |

Οι δαίμονες ήρθαν με μεγάλη οργή, στολισμένοι με σπαθιά και πανοπλίες.

ਜੁਟੇ ਸਉਹੇ ਜੁਧ ਨੂੰ ਇਕ ਜਾਤ ਨ ਜਾਣਨ ਭਜੇ ॥
jutte sauhe judh noo ik jaat na jaanan bhaje |

Οι πολεμιστές αντιμετώπιζαν το μέτωπο του πολέμου και κανένας από αυτούς δεν ξέρει να ακολουθήσει τα βήματά του.

ਖੇਤ ਅੰਦਰਿ ਜੋਧੇ ਗਜੇ ॥੭॥
khet andar jodhe gaje |7|

Οι γενναίοι αγωνιστές μούγκριζαν στο πεδίο της μάχης.7.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਜੰਗ ਮੁਸਾਫਾ ਬਜਿਆ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਚਾਵਲੇ ॥
jang musaafaa bajiaa ran ghure nagaare chaavale |

Η τρομπέτα του πολέμου ήχησε και τα ενθουσιώδη τύμπανα βρόντηξαν στο πεδίο της μάχης.

ਝੂਲਣ ਨੇਜੇ ਬੈਰਕਾ ਨੀਸਾਣ ਲਸਨਿ ਲਿਸਾਵਲੇ ॥
jhoolan neje bairakaa neesaan lasan lisaavale |

Οι λόγχες αιωρούνταν και οι λαμπερές φούντες των πανό έλαμπαν.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਪਉਣ ਦੇ ਊਂਘਨ ਜਾਣ ਜਟਾਵਲੇ ॥
dtol nagaare paun de aoonghan jaan jattaavale |

Τα τύμπανα και οι τρομπέτες αντηχούσαν και οι ανήσυχοι κοιμόντουσαν σαν τον μεθυσμένο με τα ματ μαλλιά.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਡਹੇ ਰਣ ਨਾਦ ਵਜਨ ਖੇਤੁ ਭੀਹਾਵਲੇ ॥
duragaa daano ddahe ran naad vajan khet bheehaavale |

Η Ντούργκα και οι δαίμονες έκαναν πόλεμο στο πεδίο της μάχης όπου παίζεται τρομερή μουσική.

ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏਂ ਜਣ ਡਾਲ ਚਮੁਟੇ ਆਵਲੇ ॥
beer parote barachheen jan ddaal chamutte aavale |

Οι γενναίοι μαχητές τρυπήθηκαν από στιλέτα σαν το phylianthus emblica που κολλούσε με το κλαρί.

ਇਕ ਵਢੇ ਤੇਗੀ ਤੜਫੀਅਨ ਮਦ ਪੀਤੇ ਲੋਟਨਿ ਬਾਵਲੇ ॥
eik vadte tegee tarrafeean mad peete lottan baavale |

Μερικοί συρρικνώνονται όταν τους κόβει το σπαθί, όπως οι τρελοί μεθυσμένοι.

ਇਕ ਚੁਣ ਚੁਣ ਝਾੜਉ ਕਢੀਅਨ ਰੇਤ ਵਿਚੋਂ ਸੁਇਨਾ ਡਾਵਲੇ ॥
eik chun chun jhaarrau kadteean ret vichon sueinaa ddaavale |

Μερικά μαζεύονται από τους θάμνους, όπως η διαδικασία αφαίρεσης χρυσού από την άμμο.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਤੀਰ ਵਗਨ ਖਰੇ ਉਤਾਵਲੇ ॥
gadaa trisoolaan barachheean teer vagan khare utaavale |

Τα μαχαίρια, οι τρίαινα, τα στιλέτα και τα βέλη χτυπιούνται με πραγματική βιασύνη.

ਜਣ ਡਸੇ ਭੁਜੰਗਮ ਸਾਵਲੇ ਮਰ ਜਾਵਨ ਬੀਰ ਰੁਹਾਵਲੇ ॥੮॥
jan ddase bhujangam saavale mar jaavan beer ruhaavale |8|

Φαίνεται ότι μαύρα φίδια τσιμπούν και οι εξαγριωμένοι ήρωες πεθαίνουν.8.