Τσάντι Ντι Βαρ

(Σελίδα: 4)


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੇਖਨ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੂੰ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dekhan chandd prachandd noo ran ghure nagaare |

Βλέποντας την έντονη δόξα του Chandi, οι σάλπιγγες βουρκώθηκαν στο πεδίο της μάχης.

ਧਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ਚਉਗਿਰਦੋ ਭਾਰੇ ॥
dhaae raakas rohale chaugirado bhaare |

Οι εξαγριωμένοι δαίμονες έτρεξαν και στις τέσσερις πλευρές.

ਹਥੀਂ ਤੇਗਾਂ ਪਕੜਿ ਕੈ ਰਣ ਭਿੜੇ ਕਰਾਰੇ ॥
hatheen tegaan pakarr kai ran bhirre karaare |

Κρατώντας τα ξίφη στα χέρια τους πολέμησαν πολύ γενναία στο πεδίο της μάχης.

ਕਦੇ ਨ ਨਠੇ ਜੁਧ ਤੇ ਜੋਧੇ ਜੁਝਾਰੇ ॥
kade na natthe judh te jodhe jujhaare |

Αυτοί οι μαχητές δεν έφυγαν ποτέ από την αρένα του πολέμου.

ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
dil vich roh badtaae kai maar maar pukaare |

Έντονα εξοργισμένοι φώναξαν στις τάξεις τους «σκότωσε, σκότωσε».

ਮਾਰੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਉਤਾਰੇ ॥
maare chandd prachandd nai beer khet utaare |

Ο έντονα ένδοξος Chandi σκότωσε τους πολεμιστές και τους πέταξε στο χωράφι.

ਮਾਰੇ ਜਾਪਨ ਬਿਜੁਲੀ ਸਿਰਭਾਰ ਮੁਨਾਰੇ ॥੯॥
maare jaapan bijulee sirabhaar munaare |9|

Φάνηκε ότι ο κεραυνός είχε εξαφανίσει τους μιναρέδες και τους είχε πετάξει με το κεφάλι.9.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਟ ਪਈ ਦਮਾਮੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee damaame dalaan mukaabalaa |

Το τύμπανο χτυπήθηκε και οι στρατοί επιτέθηκαν μεταξύ τους.

ਦੇਵੀ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰਦੀ ॥
devee dasat nachaaee seehan saaradee |

Η θεά προκάλεσε τον χορό της λέαινας από χάλυβα (σπαθί)

ਪੇਟ ਮਲੰਦੇ ਲਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
pett malande laaee mahakhe dait noo |

Και έδωσε ένα χτύπημα στον δαίμονα Mahisha που του έτριβε την κοιλιά.

ਗੁਰਦੇ ਆਂਦਾ ਖਾਈ ਨਾਲੇ ਰੁਕੜੇ ॥
gurade aandaa khaaee naale rukarre |

(Το ξίφος) τρύπησε τα καλούδια, τα έντερα και τα πλευρά.

ਜੇਹੀ ਦਿਲ ਵਿਚ ਆਈ ਕਹੀ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ॥
jehee dil vich aaee kahee sunaae kai |

Ό,τι έχει έρθει στο μυαλό μου, το έχω αναφέρει.

ਚੋਟੀ ਜਾਣ ਦਿਖਾਈ ਤਾਰੇ ਧੂਮਕੇਤ ॥੧੦॥
chottee jaan dikhaaee taare dhoomaket |10|

Φαίνεται ότι ο Dhumketu (το πεφταστέρι) είχε επιδείξει τον κορυφαίο του κόμπο.10.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਟਾਂ ਪਵਨ ਨਗਾਰੇ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
chottaan pavan nagaare aneean jutteean |

Τα τύμπανα χτυπιούνται και οι στρατοί έχουν εμπλακεί σε στενή μάχη μεταξύ τους.

ਧੂਹ ਲਈਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵੀ ॥
dhooh leean taravaaree devaan daanavee |

Οι θεοί και οι δαίμονες έχουν τραβήξει τα ξίφη τους.

ਵਾਹਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
vaahan vaaro vaaree soore sanghare |

Και χτυπήστε τους ξανά και ξανά σκοτώνοντας πολεμιστές.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਜਿਉ ਗੇਰੂ ਬਾਬਤ੍ਰਾ ॥
vagai rat jhulaaree jiau geroo baabatraa |

Το αίμα ρέει σαν καταρράκτης με τον ίδιο τρόπο που ξεπλένεται το κόκκινο χρώμα της ώχρας από τα ρούχα.