சித்த் கோஷ்ட்

(பக்கம்: 14)


ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur parachai man saach samaae |

குருவின் மீது நம்பிக்கை கொண்டால், மனம் சத்தியத்தில் இணைகிறது.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
pranavat naanak kaal na khaae |49|

பின்னர், நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், ஒருவர் மரணத்தால் அழிக்கப்படவில்லை. ||49||

ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
naam tat sabh hee sir jaapai |

நாமத்தின் சாராம்சம், இறைவனின் நாமம், எல்லாவற்றிலும் மிக உயர்ந்தது மற்றும் சிறந்தது என்று அறியப்படுகிறது.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
bin naavai dukh kaal santaapai |

பெயர் இல்லாமல், ஒருவர் வலி மற்றும் மரணத்தால் பாதிக்கப்படுகிறார்.

ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
tato tat milai man maanai |

ஒருவருடைய சாரம் சாரத்தில் இணையும்போது, மனம் திருப்தியடைந்து நிறைவடைகிறது.

ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
doojaa jaae ikat ghar aanai |

இருமை மறைந்து, ஒருவன் ஏக இறைவனின் வீட்டிற்குள் நுழைகிறான்.

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
bolai pavanaa gagan garajai |

பத்தாவது வாயிலின் வானத்தில் மூச்சுக்காற்று வீசி அதிர்கிறது.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
naanak nihachal milan sahajai |50|

ஓ நானக், மனிதர் பின்னர் உள்ளுணர்வுடன் நித்தியமான, மாறாத இறைவனைச் சந்திக்கிறார். ||50||

ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
antar sunan baahar sunan tribhavan sun masunan |

முழுமுதற் கடவுள் உள்ளத்தில் ஆழமானவர்; முழுமுதற் கடவுள் நமக்கு வெளியேயும் இருக்கிறார். முழுமுதற் கடவுள் மூன்று உலகங்களையும் முழுமையாக நிரப்புகிறார்.

ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
chauthe sunai jo nar jaanai taa kau paap na punan |

நான்காம் நிலையில் இறைவனை அறிபவன், அறம் அல்லது தீமைக்கு உட்பட்டவன் அல்ல.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ghatt ghatt sun kaa jaanai bheo |

ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வியாபித்திருக்கும் முழுமுதற் கடவுளின் மர்மத்தை அறிந்தவர்,

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aad purakh niranjan deo |

மாசற்ற தெய்வீகப் பெருமானை அறிகிறார்.

ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
jo jan naam niranjan raataa |

மாசற்ற நாமத்தால் நிரம்பிய அந்த எளியவர்,

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
naanak soee purakh bidhaataa |51|

ஓ நானக், அவரே முதன்மையான இறைவன், விதியின் சிற்பி. ||51||

ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
suno sun kahai sabh koee |

“எல்லோரும் முழுமுதற் கடவுளைப் பற்றிப் பேசுகிறார்கள், வெளிப்படாத சூன்யம்.

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
anahat sun kahaa te hoee |

இந்த முழுமையான வெற்றிடத்தை ஒருவர் எவ்வாறு கண்டுபிடிப்பது?

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
anahat sun rate se kaise |

அவர்கள் யார், இந்த முழுமையான வெற்றிடத்துடன் இணைந்தவர்கள் யார்?"

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
jis te upaje tis hee jaise |

அவர்கள் தோன்றிய இறைவனைப் போன்றவர்கள்.

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
oe janam na mareh na aaveh jaeh |

அவர்கள் பிறப்பதில்லை, இறப்பதில்லை; அவர்கள் வந்து போவதில்லை.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
naanak guramukh man samajhaeh |52|

ஓ நானக், குர்முகர்கள் தங்கள் மனதிற்கு அறிவுறுத்துகிறார்கள். ||52||