سِدْه غُوشْت

(صفحة: 14)


ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur parachai man saach samaae |

مع الإيمان بالمعلم، يندمج العقل في الحقيقة،

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
pranavat naanak kaal na khaae |49|

وبعد ذلك، يصلي ناناك، لا يستهلكنا الموت. ||49||

ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
naam tat sabh hee sir jaapai |

ومن المعروف أن جوهر الاسم "الاسم" هو الأسمى والأكمل على الإطلاق.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
bin naavai dukh kaal santaapai |

بدون الاسم، يصاب الإنسان بالألم والموت.

ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
tato tat milai man maanai |

عندما يندمج جوهر الإنسان مع الجوهر، يشعر العقل بالرضا والاكتمال.

ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
doojaa jaae ikat ghar aanai |

لقد انتهت الثنائية، وأصبح المرء يدخل إلى بيت الرب الواحد.

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
bolai pavanaa gagan garajai |

ينفخ النفس عبر سماء البوابة العاشرة ويهتز.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
naanak nihachal milan sahajai |50|

يا ناناك، يلتقي الفاني بعد ذلك بشكل حدسي مع الرب الأبدي الذي لا يتغير. ||50||

ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
antar sunan baahar sunan tribhavan sun masunan |

إن الرب المطلق موجود في أعماقنا، والرب المطلق موجود خارجنا أيضًا. إن الرب المطلق يملأ العوالم الثلاثة بالكامل.

ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
chauthe sunai jo nar jaanai taa kau paap na punan |

من يعرف الرب في الحالة الرابعة، لا يخضع للفضيلة أو الرذيلة.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ghatt ghatt sun kaa jaanai bheo |

من يعرف سر الله المطلق، الذي يملأ كل قلب،

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aad purakh niranjan deo |

يعرف الكائن الأول، الرب الإلهي الطاهر.

ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
jo jan naam niranjan raataa |

هذا الكائن المتواضع الذي تشبع بالاسم الطاهر،

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
naanak soee purakh bidhaataa |51|

يا ناناك، هو نفسه الرب الأول، مهندس القدر. ||51||

ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
suno sun kahai sabh koee |

"الجميع يتحدثون عن الرب المطلق، الفراغ غير الظاهر.

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
anahat sun kahaa te hoee |

كيف يمكننا العثور على هذا الفراغ المطلق؟

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
anahat sun rate se kaise |

من هم هؤلاء الذين يتناغمون مع هذا الفراغ المطلق؟

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
jis te upaje tis hee jaise |

إنهم مثل الرب الذي خرجوا منه.

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
oe janam na mareh na aaveh jaeh |

إنهم لا يولدون، ولا يموتون، ولا يأتون ويذهبون.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
naanak guramukh man samajhaeh |52|

يا ناناك، الجورموخ يعلمون عقولهم. ||52||