Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 14)


ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur parachai man saach samaae |

Με την πίστη στον Γκουρού, το μυαλό συγχωνεύεται στην Αλήθεια,

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
pranavat naanak kaal na khaae |49|

και μετά, προσεύχεται ο Nanak, δεν καταναλώνεται κανείς από τον Θάνατο. ||49||

ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
naam tat sabh hee sir jaapai |

Η ουσία του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι γνωστό ότι είναι το πιο εξυψωμένο και εξαιρετικό από όλα.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
bin naavai dukh kaal santaapai |

Χωρίς το Όνομα, κάποιος πλήττεται από πόνο και θάνατο.

ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
tato tat milai man maanai |

Όταν η ουσία κάποιου συγχωνεύεται στην ουσία, ο νους ικανοποιείται και εκπληρώνεται.

ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
doojaa jaae ikat ghar aanai |

Η δυαδικότητα έχει φύγει, και κάποιος μπαίνει στο σπίτι του Ενός Κυρίου.

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
bolai pavanaa gagan garajai |

Η ανάσα φυσά στον ουρανό της Δέκατης Πύλης και δονείται.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
naanak nihachal milan sahajai |50|

Ω Νανάκ, ο θνητός τότε συναντά διαισθητικά τον αιώνιο, αμετάβλητο Κύριο. ||50||

ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
antar sunan baahar sunan tribhavan sun masunan |

Ο απόλυτος Κύριος είναι βαθιά μέσα του. ο απόλυτος Κύριος είναι και έξω από εμάς. Ο απόλυτος Κύριος γεμίζει πλήρως τους τρεις κόσμους.

ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
chauthe sunai jo nar jaanai taa kau paap na punan |

Αυτός που γνωρίζει τον Κύριο στην τέταρτη κατάσταση, δεν υπόκειται σε αρετή ή κακία.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ghatt ghatt sun kaa jaanai bheo |

Αυτός που γνωρίζει το μυστήριο του Θεού του Απόλυτου, που διαποτίζει κάθε καρδιά,

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aad purakh niranjan deo |

Γνωρίζει το Πρωταρχικό Ον, τον Άμωμο Θεϊκό Κύριο.

ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
jo jan naam niranjan raataa |

Αυτό το ταπεινό ον που είναι εμποτισμένο με το Άμωμο Ναάμ,

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
naanak soee purakh bidhaataa |51|

Nanak, είναι ο ίδιος ο Πρωταρχικός Κύριος, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου. ||51||

ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
suno sun kahai sabh koee |

«Όλοι μιλούν για τον Απόλυτο Κύριο, το ανεκδήλωτο κενό.

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
anahat sun kahaa te hoee |

Πώς μπορεί κανείς να βρει αυτό το απόλυτο κενό;

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
anahat sun rate se kaise |

Ποιοι είναι αυτοί, που είναι συντονισμένοι με αυτό το απόλυτο κενό;».

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
jis te upaje tis hee jaise |

Είναι σαν τον Κύριο, από τον οποίο κατάγονται.

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
oe janam na mareh na aaveh jaeh |

Δεν γεννιούνται, δεν πεθαίνουν. δεν πηγαινοέρχονται.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
naanak guramukh man samajhaeh |52|

Ω Νανάκ, οι Γκουρμούχ διδάσκουν το μυαλό τους. ||52||