பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 30)


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
saadhoo kee man ott gahu ukat siaanap tiaag |

ஓ மனமே, பரிசுத்த துறவியின் ஆதரவைப் புரிந்துகொள்; உங்கள் புத்திசாலித்தனமான வாதங்களை விட்டுவிடுங்கள்.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
gur deekhiaa jih man basai naanak masatak bhaag |1|

குருவின் போதனைகளை மனதிற்குள் கொண்டவர், ஓ நானக், அவரது நெற்றியில் நல்ல விதி பொறிக்கப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
sasaa saran pare ab haare |

சசா: நான் இப்போது உமது சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்துவிட்டேன், ஆண்டவரே;

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
saasatr simrit bed pookaare |

சாஸ்திரங்கள், சிம்ரிதங்கள், வேதங்கள் ஓதுவதில் நான் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன்.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
sodhat sodhat sodh beechaaraa |

தேடினேன், தேடினேன், இப்போது உணர்ந்தேன்,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
bin har bhajan nahee chhuttakaaraa |

இறைவனை தியானிக்காமல் முக்தி இல்லை.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
saas saas ham bhoolanahaare |

ஒவ்வொரு சுவாசத்திலும், நான் தவறு செய்கிறேன்.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
tum samarath aganat apaare |

நீங்கள் எல்லாம் வல்லவர், முடிவில்லாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர்.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
saran pare kee raakh deaalaa |

நான் உமது சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன் - இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
naanak tumare baal gupaalaa |48|

நானக் உங்கள் குழந்தை, ஓ உலக இறைவனே. ||48||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
khudee mittee tab sukh bhe man tan bhe arog |

சுயநலமும், அகந்தையும் துடைக்கப்படும்போது, அமைதி வந்து, மனமும் உடலும் குணமாகும்.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
naanak drisattee aaeaa usatat karanai jog |1|

ஓ நானக், பின்னர் அவர் காணப்படுகிறார் - புகழுக்கு தகுதியானவர். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
khakhaa kharaa saraahau taahoo |

காக்கா: உயரத்தில் அவரைப் புகழ்ந்து போற்றுங்கள்,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
jo khin meh aoone subhar bharaahoo |

ஒரு நொடிப் பொழுதில் வெறுமையை நிரப்பி மிகையாகப் பாயும்.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
kharaa nimaanaa hot paraanee |

சாவுக்கேதுவானவர் முற்றிலும் தாழ்மையுள்ளவராக மாறும்போது,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
anadin jaapai prabh nirabaanee |

பின்னர் அவர் இரவும் பகலும் நிர்வாணத்தின் பிரிக்கப்பட்ட இறைவனை தியானிக்கிறார்.